To jsou všechny české překlady o tom jak to bylo:
Gn 1:26
CSP I řekl Bůh: Učiňme člověka k našemu obrazu, jako naši podobu,
MPCZ A Bůh řekl: Zhotovujme člověka v náš obraz, podle naší podoby,
CRP I pravil Bůh: učiňme člověka k obrazu svému podle podobenství
svého,
BKR Řekl opět Bůh: Učiňme člověka k obrazu našemu, podlé podobenství
našeho,
NBK06 Bůh řekl: "Učiňme člověka k našemu obrazu, podle naší podoby!
B21 Tehdy Bůh řekl: "Učiňme člověka k našemu obrazu, podle naší
podoby!
JB Bůh řekl: „Učiňme člověka ke svému obrazu, aby se nám podobal,
HEJCL Řekl také: Učiňme člověka k obrazu a podobě naší;
KLP A Bůh řekl: „Učiňme člověka ke svému obrazu, podle naší
podoby.
VS Řekl Bůh: „Učiňme člověka podle sebe, nám podobného!
PKM Bůh řekl: „Učiňme člověka s naší pečetí jako naši podobu
Gn 1:27
CSP Bůh stvořil člověka ke svému obrazu, stvořil ho k obrazu Božímu,
stvořil je muže a ženu.
MPCZ I stvořil Bůh člověka v svůj obraz, stvořil ho v obraz Boha, stvořil
je mužským pohlavím a ženským pohlavím.
CRP I stvořil Bůh člověka k obrazu svému; k obrazu Božímu stvořil ho;
muže i ženu - stvořil je.
BKR I stvořil Bůh člověka k obrazu svému, k obrazu Božímu stvořil jej,
muže a ženu stvořil je.
NBK06 Bůh stvořil člověka ke svému obrazu, k obrazu Božímu jej stvořil:
jako muže a ženu stvořil je.
B21 Bůh stvořil člověka ke svému obrazu, k obrazu Božímu stvořil jej:
jako muže a ženu stvořil je.
JB Bůh stvořil člověka ke svému obrazu, k Božímu obrazu jej stvořil,
stvořil jej jako muže a ženu.
HEJCL Stvořil tedy Bůh člověka k obrazu svému, k obrazu Božímu stvořil
ho, muže a ženu stvořil je.
KLP Bůh stvořil člověka ke svému obrazu, k obrazu Božímu ho stvořil;
stvořil je jako muže a ženu.
VS Bůh stvořil člověka, Ádáma, podle sebe. Podle Boha jej stvořil, jako
muže a ženu.
PKM A stvořiv Bůh toho člověka se svou pečetí jako svou podobu, stvořil
je muže a ženu.

