Nic takove tam ale napsane neni. Nauc se cist poradne kontext a pochopis, ze je tam rec uplne o necem jinem a s nejakym znovuzrozenim to nema absolutne nic spolecne.
Nic takove tam ale napsane neni. Nauc se cist poradne kontext a pochopis, ze je tam rec uplne o necem jinem a s nejakym znovuzrozenim to nema absolutne nic spolecne.
Bible pouzivajic termin znovuzrozeni ho pouziva ve smyslu duchovni promeny cloveka.
Naopak...Je to tam jasně, pouze doslovně přeloženo právě v bibli kralické.....
Originál respektuje pouze Bible Kralická (vyd. 1613). Vysvětlující poznámku pod čarou uvádí i Nová Smlouva KMS (Křesťanská misijní společnost). Jak je to možné? Většina překladatelů se snaží hájit argumentem, že se původní autor textu přepsal. Místo slova "trochos" - "kolo" měl prý v úmyslu napsat "trochia" - "běh".
http://www.jitrnizeme.cz/view.php?cisloclanku=2006022401
smůla
smulu mas ty nebo ignorujes kontext.
Pointou toho co se tu resi neni zadny kolobeh zivota dle predstav hinduistu a buddhistu, ale to, ze clovek svoji mluvou muze spusobit hodne problemu.
Jak 3:6
CSP I jazyk je oheň, svět nepravosti; jazyk je mezi našimi údy ten, který
poskvrňuje celé tělo, zapaluje běh našeho života a sám je zapalován
Gehennou.
MPCZ A jazyk je oheň, svět nespravedlivosti; jazyk mezi našimi údy vystupuje jako poskvrňovač celého těla a podpalovač běhu přirozenosti, a je podpalován Gehennou.
ZP I jazyk je oheň; jako celý svět nepravosti stojí jazyk mezi našimi údy; poskvrňuje celé tělo, zapaluje běh života, poněvadž sám je zapalován pekelným plamenem.
OP I jazyk je oheň, dovede způsobit kdejakou špatnost. Právě jazyk mezi našimi údy může poskvrnit celého člověka, zapaluje náš celý život, protože sám je zapalován peklem.
BKR1 A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného.
BKR Jazyk pak jest oheň a svět nepravosti. Takť jest postaven jazyk mezi oudy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného.
NBK98 I jazyk je oheň, svět nepravosti. Jazyk má mezi našimi údy takové postavení, že znečišťuje celé tělo a zapaluje běh naší přirozenosti, neboť je rozpalován peklem.
NBK I jazyk je oheň, svět nepravosti. Jazyk má mezi našimi údy takové postavení, že znečišťuje celé tělo a zapaluje běh naší přirozenosti, neboť je rozpalován peklem.
NBK06 I jazyk je oheň! Mezi všemi orgány našeho těla představuje jazyk svět zla. Poskvrňuje celé tělo a spaluje celý běh života, neboť je rozpalován peklem.
B21 I jazyk je oheň! Mezi všemi orgány našeho těla představuje jazyk svět zla. Poskvrňuje celé tělo a spaluje celý běh života, neboť je rozpalován peklem.
B21P I jazyk je oheň! Mezi všemi orgány našeho těla představuje jazyk svět zla. Poskvrňuje celé tělo a spaluje celý běh života, neboť je rozpalován peklem.
JB i jazyk je oheň. Svět zla je mezi našimi údy jazyk: poskvrňuje celé tělo; podpaluje koloběh stvoření a sám je podpalován peklem.
NK A ten jazyk je oheň, svět nespravedlivosti, takto je ten jazyk určený v těch našich údech, ten poskvrňující celé tělo a rozplameňující kolo narození a rozplameňovaný pod gehenou,
COL Hle, jak malý oheň a jak veliký les zapálí! Tak i jazyk jest ohněm a vesmírem nepravostí. Jazyk se projevuje mezi našimi údy jako moc poskvrňující celé tělo, ano, rozpalován jsa peklem, zapaluje kolo našeho života.
KLP I jazyk je oheň, dovede způsobit kdejakou špatnost. Právě jazyk mezi našimi údy může poskvrnit celého člověka, zapaluje celý náš život, protože sám je zapalován peklem.
SYK Tak i jazyk jest ohněm; souhrnem nepravostí stává se mezi údy našimi jazyk, jenž poskvrňuje celé tělo a zapaluje běh života a jest rozpalován od pekla.
SKR I jazyk (je) oheň, (je) celý svět nepravostí. Právě jazyk mezi našimi údy poskvrňuje celé tělo a zapaluje koloběh (našeho) života, sám pak je zapalován peklem.
A RECKE SLOVO pouzite v tomto kontextu ma vice vyznamu jakymi se da prelozit.
Strong: G5164
τροχός, οῦ, ὁ [trochos]
kolo; běh, průběh (τῆς γενέσεως života) (*Jk 3:6)
Argument e, že se autor přepsal, protože se jim to nehodí. Smmůla
Originál respektuje pouze Bible Kralická (vyd. 1613). Vysvětlující poznámku pod čarou uvádí i Nová Smlouva KMS (Křesťanská misijní společnost). Jak je to možné? Většina překladatelů se snaží hájit argumentem, že se původní autor textu přepsal. Místo slova "trochos" - "kolo" měl prý v úmyslu napsat "trochia" - "běh".
Ostatně nikdo, kdo nemá víru, nemůže být spasen. A kdo jí má, koná větší skutky, než Ješua.... A jen ten, kdo má víru, může říci hoře, ať jde do moře.....
Takže kolo zrození je i jediné řešení.... Protože to prakticky nikdo nesplňuje....
Tato diskuze je zamknutá a nelze do ní přispívat žádné příspěvky