Takto mají Svědkové Jehovy účelově přeložené verše v jejich bibli PNS:
*
*K zamyšlení postla Margo:
Pokud se ... nevěřící rozhodne odejít, ať odejde. (1. Kor. 7:15)
**
Váš výklad:
Pokud se ale nevěřící rozhodne odejít, ať odejde. Bratr nebo sestra nejsou
v takovém případě vázaní. Bůh vás povolal k pokoji.
Je mi líto, ale na svědky, kteří mají pozemskou naději se to nevztahuje.
Sami píšete bratr a sestra.
Sourozenci se ale rodí z jedné krve, proto jsou také sourozenci.
Jen ti, kteří se přijetím Krista narodili z Boha, jen ti se narodili ze
stejné krve, prolité krve Kristovy, jsou skutečně v duchovním smyslu
sourozenci , tedy bratr a sestra.
Tento termín v křesťanství nelze použít jen tak.
Takže ani tento celý verš se na vás nevztahuje.
Navíc je celý špatně vyložen.
Je tam jasně napsáno, že Duchem naplněný křesťan může propustit
nevěřícího, pokud chce odejít......a je tam napsáno, že ….VĚŘÍCÍ
NENÍ VÁZÁN...….!
Čili se může znovu provdat !
Další verše mluví o rozchodu dvou křesťanů /kteří jsou chrámem Ducha/,
pak je možné se rozvést jen z důvodu nevěry, smilstva.
Další verš máte účelově otočený obráceně ! Pochopitelně, když se budou rozpadat manželství, budou se rozpadat i svědkové !
Manželko, jak víš, že nezachráníš svého manžela? Manželi, jak víš, že nezachráníš svou manželku?
Ale biblický překlad zní jinak:
**16 Víš snad, ženo, zda se ti podaří přivést muže ke spáse? Víš snad, muži, zda se ti podaří přivést ženu ke spáse?
Je to přesně obráceně. Není zapotřebí zůstávat v takovém manželství, když chce nevěřící odejít ! Nemůžeme vědět, jestli nevěřící uvěří !**
Ale naštěstí ani toto se na vás nevztahuje.

