Mt 1:25
CSP Ale nepoznal ji, dokud neporodila svého prvorozeného syna. A dal mu jméno
Ježíš.
MPCZ a nepoznával ji dotud, než porodila svého prvorozeného syna; i
nazval jeho jméno Ježíš.
ZP ale nežil s ní jako manžel, až porodila syna; i nazval jeho jméno
Ježíš.
OP Ale nežil s ní jako manžel, až porodila syna. a A dal mu jméno
Ježíš. (a) »Až« neznamená, že by později Josef žil s Marií
manželsky. Je to hebrejský způsob, kterým evangelista jen vylučuje
Ježíšovo lidské zplození.
BKR1 Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala
jméno jeho Ježíš.
BKR Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala
jméno jeho Ježíš.
NBK98 Ale nepoznal ji až do té doby, než porodila svého prvorozeného
syna; a dal mu jméno Ježíš.
NBK Ale nepoznal ji až do té doby, než porodila svého prvorozeného syna;
a dal mu jméno Ježíš.
B21 Nespal s ní ale až do doby, kdy porodila syna, jemuž dal jméno
Ježíš.
B21P Nespal s ní ale až do doby, kdy porodila syna, jemuž dal jméno
Ježíš.
JB a nepoznal ji až do dne, kdy porodila syna, a dal mu jméno Ježíš.
NK a nepoznal ji, až pokud neporodila jejího syna - toho prvorozeného - a
volal jeho jméno Ježíš.
COL Avšak nepoznal ji dříve, dokud neporodila svého [prvorozeného] syna.
A nazval ho jménem Ježíš.
KLP Ale nepoznal ji, dokud neporodila syna. A dal mu jméno Ježíš.
SYK ale nepoznal ji, až porodila syna svého prvorozeného, a nazval jméno
jeho Ježíš.
SKR A nepoznal jí, až porodila syna; a nazval ho jménem Ježíš.
ROH Ale jej nepoznal, dokiaľ neporodila svojho prvorodeného syna a nazval
jeho meno Ježiš.
SKP Ale nepoznal ju, kým neporodila syna; a dal mu meno Ježiš.
SEP Nepoznal ju(1) však, kým neporodila syna(2), ktorému dal meno
Ježiš.(1) Prekl.: neobcoval s ňou. (2) Var.: + svojho prvorodeného.
SEVP neobcoval s ňou, kým neporodila syna, a dal Mu meno Ježiš.
BOT Nepoznal ju, kým neporodila syna. A dal mu meno Ježiš.