Proč jste zamlčela celý text? 
(Bible, Izajáš 66:10-13)
Radujte se s DCEROU JERUZALÉMSKOU a jásejte nad ní všichni, kdo ji
milujete!
Veselte se s ní, veselte, všichni, kdo jste nad ní truchlívali.
Budete sát do sytosti potěšení z jejích prsů,
budete s rozkoší pít plnými doušky z prsů její slávy.
TOTO PRAVÍ ŽIVÝ BŮH:
"Hle, já k ní přivedu pokoj jako řeku a jako rozvodněný potok slávu
pronárodů.
Budete sát nošeni v náručí, hýčkáni na kolenou.
JAKO KDYŽ někoho utěšuje matka, tak vás budu těšit.
V Jeruzalémě dojdete potěšení."
(Živé Slovo Boží)

P.S.
Proč jste celou pointu tohoto proroctví a podobenství opět cíleně a
ďábelsky překroutila? 
PROČ NEUSTÁLE ÚTOČÍTE PROTI SVÉMU A NAŠEMU MILUJÍCÍMU BOHU A OTCI,
který se o nás tak láskyplně stará, a snažíte se z něj udělat ženu?
Kde se ve ve Vás bere ta svévole? 

,
Vím, v úvodu jste ten text použila, ale
záměrně v těžce čitelném překladu!!! Proč jste to neokopírovala
přímo hebrejsky, aby to nebylo čitelné vůbec?
Sestro! Omluvte se Bohu Otci svému za své neustálé útoky proti němu! A
čiňte pokání...






Ale to já
přece vím, že jste ten staročeský text v úvodu záměrně použila, aby
lidé četli raději pouze tu jednu větičku v současné češtině!!! 



Bylo řečeno: "Jdi z cesty, Satane;
neboť je psáno:


