Rozcestník >> Ostatní >> Angličtina

Informace

Název: Angličtina
Kategorie: Ostatní
Založil: soucet
Správci: soucet
Založeno: 26.03.2020 09:29
Typ: Dočasné
Stav: Veřejné
Zobrazeno: 18844x
Příspěvků:
63

Toto téma sledují (5):


Předmět diskuze: Angličtina - Poradna ohledně anglického jazyka.
Máte nastaveno: řazení od: nejnovějších v stromovém zobrazení

Zobrazení reakcí na příspěvek #42

Zobrazit vše


| Předmět:
09.12.21 20:54:32 | #42

Jak byste přeložili větu

"Portions of this content are ©1998–2021 by individual mozilla.org contributors."

1. Části tohoto obsahu jsou ©1998–2021 jednotlivými přispěvateli mozilla.org.
nebo
2. Části tohoto obsahu jsou ©1998–2021 jednotlivých přispěvatelů mozilla.org.
?



| Předmět: RE:
10.12.21 00:32:15 | #43 (1)

Použil bych to druhé, jsou chráněny autorským právem jednotlivých přispěvatelů, přispěvatelé jsou vlastníci (druhý pád) toho, co chrání ty části, nikoliv ti, kteří chrání ty části (sedmý pád). A ještě lépe bych nepoužil ©, ale rozepsal to:
Části tohoto díla jsou chráněny autorským právem (1998-2021) jednotlivých přispěvatelů mozilla.org.


 #42 

| Předmět: RE: RE:
10.12.21 01:20:27 | #44 (2)

Díky moc. Osobně bych to taky nejradši rozepsal, ale obávám se, že vlastník stránek tam vyžaduje tu značku ©. My jí čteme jako "kopyrajt", takže za ní předpokládáme 2. pád - jsou kopyrajt jednotlivých přispěvatelů. Taky bych to tedy viděl na tu druhou variantu.


 #43