Jehovisti si nechali přeložit Bibli z anglického originálu překladačem
Google první generace do češtiny.
Jiné překlady Bible nemají natož aby měli překlad do Rómštiny
Naproti tomu Brňáci už Bibli přeložili:
(Kousek ukázky)
Žanek 6,5–13
Šéf zgóml sajtnu, co k němu valí, a hókl na Filipesa: „Kde
schrastíme brzdu, aby všeci měli co do zobáku?“
Ale to na ňé valil akorát flignu; měl to totiž na tutynu betelně
vygómaný.
Filipes zahlásil: „Za dvě kila kachlí brzdy jim nebude lajvont na
chálku, aby každé aspoň neco zblajzl.“
Zahlásí jeden z mladéch, Ondráš, Šimyho Peťase brácha:
„Je tadyk jakési konópek s pěti štryclama a dvěma fišlama. To je pro
celó tu sajtnu jak když flusne.
Šéf hókl: „Mákněte na tym, ať si všeci gecnó!“ Na placu zelí jak
na… nadělanýho. Tož si gecli, bajvočko pět litrů borců.
Šéf lapl štrycle, zahlásil děkana a silbroval gepoňům; a s fišlama
nemlich to samý, každýmu jak kajloval.
Po chálce hókl na mladý: „Schrastěte, co nezfutrovali, ať se to
nezdrcne!“
Tož to teda schrastili, tucet narvaných kabel dojížďáku, co sajtna
nezfutrovala z pěti štrycel.