Rozcestník >> Náboženství >> Andělé kolem nás

Informace

Název: Andělé kolem nás
Kategorie: Náboženství
Založil: jonatan1
Správci: jonatan1
Založeno: 01.03.2020 12:10
Typ: Dočasné
Stav: Veřejné
Zobrazeno: 37822x
Příspěvků:
235

Toto téma sledují (1):


Předmět diskuze: Andělé kolem nás - Budeme se zabývat anděly či duchy, co se zjevují lidem a komunikují s nimi, bez jejich přičinění. Vlastní zážitky vítané. Bude přísně cenzurovaný příspěvek propagující jakoukoliv magii. Křesťan má zakázané vyvolávaní duchů zemřelých, nebo jiných.
Máte nastaveno: řazení od: nejnovějších v stromovém zobrazení

Zobrazení reakcí na příspěvek #218

Zobrazit vše


| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:00:02 | #218
Reakce na příspěvek #217

Znalec hebrejštiny a řečtiny Alexander Thomson napsal: „Překlad je zřejmě dílem zkušených a bystrých učenců, kteří se snažili odhalit tolik pravého smyslu řeckého textu, kolik jen angličtina může vyjádřit.“ (The Differentiator, duben 1952, strany 52–57)


 #217 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:00:42 | #219 (1)

Profesor Benjamin Kedar, izraelský znalec hebrejštiny, v roce 1989 řekl: „Ve svém lingvistickém bádání ve spojitosti s hebrejskou Biblí a překlady se často uchyluji k anglickému vydání toho, co je známo jako Překlad nového světa. Přitom se stále utvrzuji v názoru, že toto dílo zrcadlí poctivou snahu dobrat se toho nejpřesnějšího porozumění textu, jaké je možné.“


 #218 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:07:36 | #220 (2)

Jeden z mnoha problémů, před kterým stojí překladatel Bible, je přesnost. Je překlad stejně zřetelný jako originál? Bere ohled na odstín jednotlivých slov originálu? Mnoha překladům v tomto ohledu něco chybí. Jsou například dvě řecká slova, která většina překladů podává jako „pomazat“, totiž aleipho a khrio. Kdykoli se objeví slovo aleipho, vždy se vztahuje na tělesné použití oleje nebo masti, jako třeba po koupeli nebo u nemocného či mrtvého. (Mat. 6:17; Mar. 6:13; 16:1; Luk. 7:38, 46; Jak. 5:14) Avšak slovo khrio je používáno pouze v duchovním, svatém a obrazném neboli symbolickém smyslu, a proto mu vhodně odpovídá české slovo „pomazat“. Tak je tomu např. u Lukáše 4:18, kde čteme: „Jehovův duch je na mně, protože On mne pomazal, abych oznámil dobré poselství chudým.“ Kromě Překladu nového světa (NS) činí pouze málo biblických překladů — pokud to vůbec činí — důsledný rozdíl mezi těmito dvěma slovy.

A teď tvoje priklady Jonatane!!!!


 #219 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:09:53 | #221 (3)

Nejaké tí uvedu:
Tímto slovem je v Kralické bibli (i v katolické Bibli české a v některých dalších překladech) někdy přeloženo hebrejské slovo šeʼólʹ a řecké slovo haiʹdes. Slovo „peklo“ je v Kralické bibli 23krát přeloženo ze slova šeʼólʹ a 9krát ze slova haiʹdes. Tento překlad však není důsledný, protože slovo šeʼólʹ je v něm také 36krát přeloženo jako „hrob“, 2krát jako „propast“, 1krát jako „jáma“, 1krát jako „smrt“ a 1krát jako „zem“. Katolická Bible česká (vydání z roku 1921) překládá slovo šeʼólʹ 39krát jako „peklo“, 13krát jako „podsvětí“, 8krát jako „hrob“, 3krát jako „smrt“, 1krát jako „věčnost“, 1krát jako „podzemí“ a 1krát jako „onen svět“.


 #220 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:10:38 | #222 (4)

Prekladaj si, jak se jim kde hodí....


 #221 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:11:55 | #223 (5)

Stejne nedusledny je Ekumen:
V Ekumenickém překladu bylo původní hebrejské slovo šeʼólʹ 61krát přeloženo jako „podsvětí“, 3krát jako „hrob“, 1krát jako „hlubiny“ a 1krát jako „říše mrtvých“. Řecké slovo haiʹdes v Křesťanských řeckých písmech je v tomto překladu 4krát přeloženo jako „říše smrti“, 2krát jako „peklo“, 2krát jako „propast“, 1krát jako „hrob“ a 1krát jako „svět mrtvých“ a řecké slovo Geʹen·na je na všech místech přeloženo jako „peklo“ nebo „ohnivé peklo“.


 #222 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:43:17 | #225 (6)

no jo, to máš nějaké patolízaly SJ co vychvalují slovo Jehova.
Jenže před 2000 lety Jehovu nikdo neznal.


 #223 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
21.08.20 11:21:33 | #224 (5)

To dělá každý, proto je dobré nahlížet do všech překladů..


 #222