Tak cti to v kontextu a pochopis, ze ten tebou prvne uvadeny preklad je uplne nesmyselny. Kontext mluvi jasne o projevu lidskeho sobectvi jako pricine problemu.
Tak cti to v kontextu a pochopis, ze ten tebou prvne uvadeny preklad je uplne nesmyselny. Kontext mluvi jasne o projevu lidskeho sobectvi jako pricine problemu.
Cetl sem je pozorne, ale ty si to ocividne nepochopila co tam je i v kontextu napsano. To co uvadis ve vecsine tech prekladu takto prelozeno zcela jiste neni a vecsina prekladatelu to prelozili presne v tom samem vyznamu v souladu s kontextem, jak to je prelozene i u SJ.
Genezis 11
7 Nuže, sestoupíme a zmateme jim tam řeč, aby si navzájem
nerozuměli.“
Všimni si například kolikrát je tam slovo žárlivost a Bůh je
žárlivý, to máme takovou vlastnost od Boha, to není naše sobectví ale
sobectví od Boha:
Deuteronomium 5
9...Já Hospodin, tvůj Bůh, jsem Bůh žárlivě milující .