No ano jenom že význam JeHoVaH v češtině je JSEM:-)
No ano jenom že význam JeHoVaH v češtině je JSEM:-)
V PNS je :
Exodus 3
14 Na to Bůh řekl Mojžíšovi: „PROKÁŽI SE BÝT TÍM, ČÍM SE PROKÁŽI
BÝT.“*+ A dodal: „Tak máš říci izraelským synům: ‚PROKÁŽI SE BÝT
mě k vám poslal.‘
No a čím se prokazujeme být?
Hned za temi slovy muzes cist.
"A tak Bůh Mojžíšovi řekl: „STANU SE TÍM, ČÍM SE ROZHODNU STÁT.“ A dodal: „Toto řekni Izraelitům: ‚STANU SE mě k vám poslal.‘“ 15 Bůh Mojžíšovi dále řekl:
„Toto řekni Izraelitům: ‚Jehova, Bůh vašich praotců, Bůh Abrahama, Bůh Izáka a Bůh Jákoba, mě k vám poslal.‘ To je mé jméno navždy a pod tímto jménem budu známý po všechny generace."
Chybou i tohoto prekladu je ze tam to STANU SE TÍM, ČÍM SE ROZHODNU STÁT pisou s velkymi pismeny. Hebrejcina nerozlisuje velka a mala pismena. Dulezite je ale prave to co v hned v navaznosti na to rekl tento Buh Mojzisovi.
Toto řekni Izraelitům: ‚Jehova, Bůh vašich praotců, Bůh Abrahama, Bůh Izáka a Bůh Jákoba, mě k vám poslal.‘ To je mé jméno navždy a pod tímto jménem budu známý po všechny generace."
No že jsi to neokpčil tak jak to je v PNS ale zvýraznil jsi co jsi
zvýraznit chtěl což je úprava překladu:-)
Což se asi že může ale není to již PNS originál.
A tak to sem tě nachytala na švestkách je to bez tvého tučného
zvýraznění :
„Tak máš říci izraelským synům: ‚Jehova, BŮH vašich praotců, BŮH
Abrahamův,+ BŮH Izákův+ a BŮH Jákobův,+ mě k vám poslal.‘
A to je jenom dodatek, v ostatních překladech českých je Hospodin.
Jinak je to moc zajímavej dodatek neb každého je to Bůh.
pokud to byl někdo, kdo se má něčím stát a už není dokonalý, pak to rozhodně nebyl Bůh..mysli prosím... Bůh nemá se čím stát..je absolutní..v činnosti tvořivé, avšak nemá se jak a proč měnit logicky když je To dokonalé...