Tak je tu casto i problem pri prekladsni a pochopeni psaneho textu jenz je casto psan i symbolickou obraznou reci.
To co zde casto cituje i staly usmev byvaji casto nepresne preklady, kde prekladatel casto vklada i taka slova co v puvodnim prekladu nejsou ale casto to jasneji vuplyva az z kontextu nebo urcita slova lze prelozit i vice vyznamy.
On tedy cituje casto ty spatne preklsdy a kontext ignoruje a pak dela i chybny vyklad tech slov na co uz sem ho vicrat upozornil, ale je to v jeho pripade i tak marne, marne a marne.
U neho totiz plati prislovi kdo chce psa bit palici si najde.
Vubec neusiluje o skutecne poznani ani pochopeni. Jde mu jen o to odsouzeni toho cemu pritom sam dobre neporozumel.