Kralický preklad dnes už nikto nepoužíva, je to "archaický" preklad (staročeština), plný neoprosností...
Kralický preklad dnes už nikto nepoužíva, je to "archaický" preklad (staročeština), plný neoprosností...
To právě že je překlad bez lsti a falše která se vloudila do ostatních překladů
Jiste budes mit pak vyhrady i vuci tomu Jeruzalemskemu prekladu Bible i kdyz
ho pouzivaji rimsko katolici
Podivej se ale i do dalsich
prekladu, jak je to tam prelozeno a pak si podivej i ta strongova cisla jake
puvodni slova byli na danem miste pouzita v puvodnich rukopisech v rectine.
PSN neznam, ale preklad noveho sveta od SJ je jednim nejpresnejsich a nejsrozumitelnejsich ceskych prekladu pridrzujici se puvodniho reckeho i hebrejskeho textu a velice dobre jsou v nem rozlisena i jednotlive slova co jsou treba jen trochu podobna, tak tam neni videt to caste zjednodusovani a zobecnovani v jinych prekladech kde se casto neco preklada pouze tim jedinym znamym slovem i kdyz to treba pak v takovem prekladu i primo odporuje kontextu dalsich prekladanych slov. Hlavne ta staroveka rectina je jazykem, kde se daji urcita slova prelozit mnoha ruznymi spusoby a tak je dulezite pri prekladu byt duslednejsi i v tom, aby to co nekdo preklad pak odpovidalo i danemu kontextu dalsich pouzitych slov a treba i ve srovani s jinymi stejnymi slovy pouzitymi v danem kontextu i na jinem miste. Neni dobre kdyz se nekdo snazi do prekladu Bible natlacit sve osobni presvedceni a ideologii nebo pak takovy preklad Bible prestava byt citelnym a srozumitelnym a je v nem hodne protimluvu zavinenych hlavne timto zlym a tendencnim prekladem.
Bezchybnym, ale zcela jiste neni zadny preklad.