Jaký bible dávaj romákom jehovisti?
Ještě jednou s tím u nás zazvoněj tak si tím poserte se před nima utřu prdel
Náhodu časopis-celým názvem Poserte se Jehovisti mám
doma a je tam docela pěkné čtení o hovně.
Naproti tomu Strážná lež mě moc nebavila, je to teologicky časopis
bohatých amerických otroků a řeší tam samé pi--y jakože: Kdy bude
armá-dron nastartován ani nevím co to je?
Nebo řešili jaké kalhoty nosit na veřejnosti , při přepadávání lidí na
ulici a v domech.
Jehovisti si nechali přeložit Bibli z anglického originálu překladačem
Google první generace do češtiny.
Jiné překlady Bible nemají natož aby měli překlad do Rómštiny
Naproti tomu Brňáci už Bibli přeložili:
(Kousek ukázky)
Žanek 6,5–13
Šéf zgóml sajtnu, co k němu valí, a hókl na Filipesa: „Kde schrastíme brzdu, aby všeci měli co do zobáku?“
Ale to na ňé valil akorát flignu; měl to totiž na tutynu betelně vygómaný.
Filipes zahlásil: „Za dvě kila kachlí brzdy jim nebude lajvont na chálku, aby každé aspoň neco zblajzl.“
Zahlásí jeden z mladéch, Ondráš, Šimyho Peťase brácha:
„Je tadyk jakési konópek s pěti štryclama a dvěma fišlama. To je pro celó tu sajtnu jak když flusne.
Šéf hókl: „Mákněte na tym, ať si všeci gecnó!“ Na placu zelí jak na… nadělanýho. Tož si gecli, bajvočko pět litrů borců.
Šéf lapl štrycle, zahlásil děkana a silbroval gepoňům; a s fišlama nemlich to samý, každýmu jak kajloval.
Po chálce hókl na mladý: „Schrastěte, co nezfutrovali, ať se to nezdrcne!“
Tož to teda schrastili, tucet narvaných kabel dojížďáku, co sajtna nezfutrovala z pěti štrycel.