SJ jsou různí. Nelze všechny strkat do jednoho pytle. Někteří upřímně a zapáleně věří. A někteří jsou jako Abuka. V NSSJ se totiž dává důraz na řecká a hebrejská slova v originále Bible a tzv. zájemce je poučen, že slovo nefeš znamená duše ve všech případech a nelze to někde přeložit jinak. A co nám tady nedávno tvrdil velevážený pan Abuka? Že prý nefeš má více významů a ten správný se pozná podle kontextu. A TO JEN PROTO, ŽE NEDOKÁZAL VYBRUSLIT Z MÝCH ARGUMENTŮ, ŽE SI TO nssj PŘEKLÁDÁ, JAK SE JÍ TO HODÍ.



