dlouho mohla být bohoslužba jen v latině, i Bible Kralická byla vytištěna tajně, protože nebyla přeložena přímo z latiny, ale z původních jazyků, za rekatolizace byla Jezuity pálena...
dlouho mohla být bohoslužba jen v latině, i Bible Kralická byla vytištěna tajně, protože nebyla přeložena přímo z latiny, ale z původních jazyků, za rekatolizace byla Jezuity pálena...
iste, to bol vývoj v hlásaní Božieho slova a v liturgii, nič viac, nič menej...Biblia aj tak do 19 st. bola málokomu prístupná i v latine, v podstate len univerzitám a učencom a kňazom, ktorí vedeli latinsky, - neboli učenci/intelektuáli na je preklad z latiny do iných jazykov, to nastalo až rozvojom jazykovedy a úpravami a cirkevnými/jazykovednými pravidlami a spôsobmi pre preklad do iných jazykov cirkevnými koncilmi - Bibliu nemohol niekto prekladať len tak, od smrka do smrka, coby dup, k prekladu boli potrební biblisti s výbornými znalosťami 3 (4) biblických jazykov, a tí neboli...jazykoveda a biblistika sa začali rozvíjať a zdokonaľovať až v 19. st., kedy nastal preklad do mnohých jazykov sveta, najprv do svetových jazykov, a dnes je to už viac ako 2000 jazykov a dialektov...