Rozcestník >> Náboženství >> Sekty

Informace

Název: Sekty
Kategorie: Náboženství
Založil: Selen
Správci: Selen
Založeno: 28.11.2021 20:18
Typ: Dočasné
Stav: Veřejné
Zobrazeno: 1792893x
Příspěvků:
19753

Aktuálně online (1):


Předmět diskuze: Sekty - Proč byste se ptali na sekty v sektách, když můžete u odborníků! U nás není nikdo mazán a blokován. Lehce humornou formou studujeme zejména nejznámější českou sektu svědkové Jehovovi.
Máte nastaveno: řazení od: nejnovějších v stromovém zobrazení

Zobrazení reakcí na příspěvek #6361

Zobrazit vše


| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:24:52 | #6361
Reakce na příspěvek #6322

Mohl bys uvést zdroj?

K překladům Bible, které sloužily jako předloha PNS, si každý vlastník PNS může v úvodu přečíst toto:
HEBREJSKÝ TEXT: Hebrejský masoretský text použitý k překladu Hebrejských písem Překladu nového světa do angličtiny byl čerpán z Leningradského kodexu B 19A, jak byl uveřejněn v Kittelově díle Biblia Hebraica (BHK), a to v sedmém, osmém a devátém vydání (1951–1955). Při vytváření poznámek pod čarou byla použita Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), aktualizované vydání výše uvedeného díla (1977). Slova psaná kurzívou a označená zkratkou „heb.“ byla transliterována z BHS.
ŘECKÝ TEXT: Základním řeckým textem použitým při přípravě anglického textu Křesťanských řeckých písem Překladu nového světa byl The New Testament in the Original Greek od Westcotta a Horta (původně vydaný roku 1881). V úvahu byly brány také řecké texty, které vydali například Bover, Merk, UBS a Nestle-Aland. Transliterovaná řecká slova z Křesťanských řeckých písem jsou označovaná zkratkou „řec.“ a pocházejí z Westcottova a Hortova textu otištěného mimo jiné také v díle The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (1969). V Hebrejských písmech zkratka „řec.“ označuje transliterovaná slova z řecké Septuaginty (LXX). (A. Rahlfs, ed., Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1935) Na jiné řecké zdroje se odvoláváme vždy příslušnými zkratkami.

Hebrejské překlady NZ naštěstí nejsou jedinými, které v řeckém textu používají tetragrammaton.


 #6322 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:33:42 | #6363 (1)

Které Hebrejské překlady NZ ?


 #6361 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:43:58 | #6366 (2)

Je jich hodně. Některé obsahují celý NZ, jiné jeho části.


 #6363 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:50:32 | #6371 (3)

Takové neznám, které to jsou - jak se jmenují ty překlady?


 #6366 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 00:07:58 | #6378 (4)

Pořád čekám na oponenturu k rozboru 1. Mojžíšovy 2:7.
Myslím, že odvádění od tématu by už stačilo.


 #6371 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 00:15:01 | #6379 (5)

To je dotaz na Jonatána s Domečkem, kteří asi spí. Mě zajímaly moje otázky, né ten rozbor.


 #6378 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 00:21:25 | #6381 (6)

Jenže mě zajímá právě odpověď na můj rozbor.
Kromě toho jsem neřekl, že s vámi povedu nějaké diskuse, ale budu upozorňovat na nepravdy, které šíříte.
Opravdu nemám chuť se vybavovat s někým, kdo mě uráží.


 #6379 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 00:31:03 | #6383 (7)

Napsals, že existují nějaké překlady NZ do hebrejštiny a že v nich je starozákonní Boží jméno, to mě zajímalo, protože jsem se s takovým ještě nesetkal.


 #6381 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 00:34:40 | #6385 (8)

Ale no tak, přece nebudeš brát vážně slova nějakého psychopata.


1  
 #6383 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:26:16 | #6399 (9)

nikdo tě tu vážně nebere, jehovisto...


1  
 #6385 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:26:53 | #6400 (8)

protože neexistuje a jehovisti lžou...


1  
 #6383 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:24:30 | #6397 (7)

tak odtáhni do prdele a zeptej se otroka se zlatýma hodinkama...


1  
 #6381 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:23:20 | #6396 (5)

tak čekej a nevyskakuj si, jehovisto...


 #6378 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:30:05 | #6404 (6)

Nebudu čekat.
Kvůli takovým lidem, jako jsi například ty, jsme si zařídili soukromé fórum, kde podobné urážky nejsou.
Tady se slušně a věcně diskutovat nedá.
Bavte se tu dobře. *16386* *3795*


1  
 #6396 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:43:30 | #6406 (7)

mazej, dacane...


1  
 #6404 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:41:50 | #6365 (1)

Proč se k Nestle-Alandovi jen přihlíželo?


 #6361 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:46:56 | #6367 (2)

Při vytváření novodobých překladů Bible jsou 1-2 překlady základní, k dalším se přihlíží.
Je to běžná praxe.


 #6365 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:49:24 | #6370 (3)

Proč zrovna tento nebyl hlavní?

Kdo to tak rozhodl?


 #6367 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 00:03:53 | #6375 (4)

Víš o nějakém důvodu proč by měl být hlavní zrovna tento?


 #6370 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 00:18:41 | #6380 (5)

Protože ten text je stále aktualizovaný, protože ho používají jiné odborné překlady, protože české překlady, které já hodnotím jako ty lepší, ho používají.

Proč si překladatelé PNS vybrali zrovna tamten a kdo o tom rozhodl?


 #6375 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 00:03:07 | #6374 (3)

Hm a tak vznikli ze synů děti ..


 #6367 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 09:21:37 | #6394 (4)

z Ježíše vznikl Jehova, ale co detail..,.


 #6374 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
04.08.22 23:48:13 | #6368 (1)

Který překlad NZ používá starozákonní Boží jméno třeba vyjma míst, kde cituje SZ?

Případně - Která slova pozměňuje na starozákonní Boží jméno - Bůh nebo Pán nebo Otec nebo ještě jiné?

Byl dosud nalezen nějaký rukopis NZ, kde je obsahováno starozákonní Boží jméno?

Jaký je důvod vkládat do NZ textu SZ Boží jméno vzhledem k teologii NZ?


 #6361 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 00:01:44 | #6373 (2)

Proč vyjma citací ze SZ? Boží jméno je v NZ vráceno ZEJMÉNA do citací SZ.

Změna se týká výhradně titulu "Pán". Alespoň nevím, že by to bylo jinak.

Pokud vím, tak nejstarší dochované rukopisy NZ pocházejí z doby, když už bylo Boží jméno nahrazeno titulem "Pán".

Pokud "teologie NZ" prosazuje Trojici, vrácení Božího jména do textů NZ jasně diferencuje mezi Otcem a Synem.


 #6368 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 00:28:47 | #6382 (3)

Protože u citování ze SZ to lze ještě pochopit a dělá to třeba i ČEP, i když je to v rozporu s textem řeckým, není to úplně správné, neboť ony ani ty citace nebývají citace, spíš převyprávění.

Kdo na to přišel, že nejstarší dochované rukopisy podlehly nějakému falšování ohledně této věci? Kromě SJ jsem o tom nikde nic neslyšel. Jak to SJ dokázali? Podle mě si to pouze myslí, že to bylo asi falšováno. Protože:

Teologie NZ prosazuje nový pohled na Boha neboli připisuje Bohu jiné vlastnosti než jaké mu připisoval SZ, proto mu dává nové jméno. Jméno vyjadřuje charakter, a ten je v NZ právě revoluční - trestající jahve se stává otcem. Proto mi nedává smysl, proč by se mělo dávat do NZ starozákonní Boží jméno.


 #6373 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 00:33:50 | #6384 (4)

Jehova byl vždycky otcem, jak o tom svědčí řada veršů. Na potlačení Božího jména není nic revolučního.
Události a myšlenky popisované v NZ jsou vavrcholením toho, co čteme ve SZ.


 #6382 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 00:46:42 | #6386 (5)

OK na poselství NZ o Bohu můžeme mít jiné pohledy, chtěl jsem vysvětlit, proč mi nedává smysl použití starozákonního Božího jména v NZ, ale co mě víc zajímá, tak hledat ta fakta:

Kdo na to přišel, že nejstarší dochované rukopisy podlehly nějakému falšování ohledně této věci? Kromě SJ jsem o tom nikde nic neslyšel. Jak to SJ dokázali? Podle mě si to pouze myslí, že to bylo asi falšováno.

Určitě není vhodné hovořit o navrácení, když ani nevíme, zda bylo vůbec něco odstraněno. Jsou to pouze spekulace, právě podle mě i zbytečné - vyplývající z nepochopení poselství NZ.


 #6384 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:28:25 | #6402 (6)

je to lhář a už mu došly ty ulhané argumenty...


 #6386 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 14:38:00 | #6416 (7)

Tady nemůže blokovat, tady může utéct.


 #6402 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.08.22 09:27:27 | #6401 (5)

lžeš...


 #6384 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 09:25:21 | #6398 (4)

prostě lžou...


 #6382 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 09:20:59 | #6393 (3)

to vráceno je prostě lež...


 #6373 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 09:22:26 | #6395 (3)

lžeš...


 #6373 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 09:19:03 | #6392 (1)

PNS je zmanipulovaná sračka...


1  
 #6361 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 21:43:38 | #6427 (2)

Řečeno tvrdě, ale pravdivě.


 #6392 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 10:06:05 | #6410 (1)

V úvodu PNS nic takového nemám
zato na vašich stánkách je toto:
Na čem je založen „Překlad nového světa“?
*5679* Jako základ pro přeložení Hebrejských písem byl použit text Biblia Hebraica od Rudolfa Kittela, vydání z let 1951–1955. *5679*
https://www.jw.org/cs/knihovna/knihy/Rozmluvy-z-P%C3%ADsem/P%C5%99eklad-nov%C3%A9ho-sv%C4%9Bta/


 #6361 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 10:17:58 | #6411 (1)

V Dodatku 1D Překladu nového světa se studijními poznámkami uvádí překladatelský výbor
na stranách 1565-1566 (česky) toto vysvětlení:
Abychom poznali, kde bylo Boží jméno nahrazeno řeckými výrazy Kuvrio" (Pán) a Qeov"
(Bůh), určili jsme, které verše, pasáže a výrazy inspirovaní křesťanští pisatelé citovali
z Hebrejských písem, a pak jsme se obrátili zpět k hebrejskému textu, abychom se
přesvědčili, zda se tam Boží jméno objevuje. Tímto způsobem jsme určili, na koho se
výrazy Ky´rios (Pán) a The·os´ (Bůh) vztahují a které osobnosti je máme přiřadit.
Při uvádění Božího jména v Křesťanských řeckých písmech jsme byli nanejvýš opatrní,
abychom nepřekročili meze překladu a nedostali se do oblasti výkladu textu, a proto jsme
vždy pečlivě zvažovali jako základ Hebrejská písma. Pro potvrzení jsme hledali shodu
s hebrejskými překlady.
*5679* Ve výše uvedené citaci si čtenář určitě povšimne slov „pro potvrzení jsme hledali shodu“,
z nichž jasně vyplývá, že se nejedná o překlad z Hebrejských písem, ale spíše z hebrejských
překladových verzí
*5679*
.


 #6361 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 12:33:50 | #6413 (2)

Tímto jasně přiznali, že přepisovali v NZ Bůh a Pán na Jehovu. Nic nikam nevraceli. A to ještě jen tam, kde se jim to hodilo, aby nedostali se do oblasti výkladu textu - tedy aby to nepřepsali i tam, kde by tím podpořili Trojici - např.:

Flp 2,11

  • Ježíš Kristus je Pán.
  • Ježíš Kristus je Jehova. (No to by byl průšvih tady “vracet” slovo Jehova) *4508*

 #6411 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:
05.08.22 14:39:40 | #6417 (3)

To je výmysl takové jméno pro Boha.


 #6413