milý zlalý, je to inak - v tom čase nemali potrebné zdroje na peklad z
pôvodných jazykov, a ani tieto jazyka nikto v jednote bratskej v tom čase(/17
st.) perfektne neovládal na preklad, a to, čo uvádza česká wikipedie je
pochopiteľne účelové zavádzanie, - originálne zvitky mal len Hieronym (ako
geniálny znalec Vatikánu všetkých biblických jazykov, ktoré ovládal ako
svoj materinský jazyk latinčinu), ktorý ibol vyslaný pápežom Damazom I. do
Izraela, kde ich zhromažďoval 30 rokov so štedrými finančnými
prostriedkami od pápeža - zhrormažďoval ich od rabínov, ktorých musel aj
podplácať, aby mu ich zapožičali alebo predali...(p. Damaz I. Hieronymovi:
bratu zožeň tie zvitky za každú cenu!)...
..."prekladatelia" Kralické Bible vôbec neprekladali z pôvodných jazykov
(jkednak nemali znalosti týchto jazykov na preklad, ani zdroje), ale použili
Hieronymovu latinskú Vulgatu (latinsky vtedy vedel každý vzdelanec) +
staršie preklady (Geneva Bible, Tyndale-ho preklad zo zač. 16. st. (tiež
upravené "plagiáty" Vulgaty na svoj "preklad") s tým, že ju vpasovali do
vtedajšej starej češtiny, a v niektorých častiach ani nesledovali
Hieronymov text, ale prispôsobili si ho práve rozhecovanému protestantskému
étosu..
....to, čo uvádza česká Wiki, to si treba strčiť za klobúk - staré
zvitky boli- a sú vlastníctvom vatikánskych archívov, a protestantom ich
Vatikán neposkytoval a neposkytuje...aj dnešné nekatolícke preklady
vznikajú manipuláciou starších katolíckych alebo iných prekladov, akési
kompiláty (ala plagiáty) prispôsobené étosu tej- ktorej protestantskej a
inej cirkvi! - na internete sú len fragmenty zvitkov a iných zdrojov, z nich
sa prekladať v celku nedá...taká je, Selene, pravda, a tie
vaše/protestantské údaje o prekladoch Bible, sú len fantazírovaním...