(Bible, Matouš 4:10) 
Tu mu Ježíš odpoví:
"Jdi z cesty, Satane; neboť je psáno: 'Bohu Izraele (JHVH), Bohu svému, se
budeš klanět a jeho jediného uctívat." 
(Bible, Matouš 4:10) 
Tu mu Ježíš odpoví:
"Jdi z cesty, Satane; neboť je psáno: 'Bohu Izraele (JHVH), Bohu svému, se
budeš klanět a jeho jediného uctívat." 
A to mnohé lidi hodně štve,
že mám k našemu nebeskému Otci a Panovníkovi celou lásku a svatou úctu a
že ho nikým ani ničím nenahrazuji, jak tu je mezi svévolnými
"věřícími" v módě! 
To tedy opravdu nevím co to máš za překlad :-)
V Biblích je to jinak:
Mt 4:10
CSP Tu mu Ježíš řekl: „Odejdi, Satane. Vždyť je napsáno: ‚Pánu,
svému Bohu, se budeš klanět a jeho jediného uctívat.‘ “
MPCZ Tu mu Ježíš praví: Kliď se, Satane, je přece psáno: Budeš se klanět PÁNU, svému Bohu, a jemu jedinému budeš konat svatou službu.
ZP Tu mu Ježíš odpoví: „Odejdi satane; neboť jest psáno: »Svému Pánu Bohu se klaněj a jej samotného uctívej!«“
OP Tu mu Ježíš řekl: »Kliď se, satane! Neboť je psáno: Pánu, svému Bohu, se budeš klanět a jen jemu sloužit.«
BKR1 Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
BKR Tedy řekl mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému klaněti se budeš, a jemu samému sloužiti budeš.
NBK98 Tehdy mu Ježíš řekl: "Odejdi, Satane! Vždyť je napsáno: 'Pánu, svému Bohu, se budeš klanět a jemu jedinému budeš sloužit.'"
NBK Tehdy mu Ježíš řekl: "Odejdi, satane! Vždyť je napsáno: ‚Pánu, svému Bohu, se budeš klanět a jemu jedinému budeš sloužit.'"
NBK06 Tehdy mu Ježíš řekl: "Odejdi, satane! Je přece psáno: `Hospodinu, svému Bohu, se budeš klanět a jemu jedinému sloužit.´"
B21 "Odejdi, satane!" řekl mu na to Ježíš. "Je přece psáno: ‚Hospodinu, svému Bohu, se budeš klanět a jemu jedinému sloužit.'"
B21P „Odejdi, satane!“ řekl mu na to Ježíš. „Je přece psáno: ‚Hospodinu, svému Bohu, se budeš klanět a jemu jedinému sloužit.‘“
JB Tu mu Ježíš říká:,,Odstup, Satane! Neboť je psáno: Pánu, svému Bohu, se budeš klanět a Jeho jediného budeš uctívat.``
NK Tehdy mu Ježíš vykládá, Veď se Satane, protože je psáno: Panujícího božského tvého budeš uctívat a jedině jemu sloužit.
COL Tu řekl mu Ježíš: „Odejdi, satane! Neboť je psáno: ,Pánu, Bohu svému se budeš klaněti a jemu jedinému sloužiti!‘ “
KLP Tu mu Ježíš řekl: »Odejdi, satane! Neboť je psáno: 'Pánu, svému Bohu, se budeš klanět a jen jemu sloužit.'«
SYK Tu řekl mu Ježíš: „Odejdi, satane, neboť psáno jest: „Pánu Bohu svému budeš se klaněti a jemu jedině poctu božskou vzdávati.“
SKR Tu mu pravil Ježíš: „Kliď se, satane! Neboť je psáno: Pánu, svému Bohu se klaněj a jen jemu služ!“
Mám český ekumenický překlad.
(Ta Bible byla vydána v roce 2018 "ČESKOU
BIBLICKOU SPOLEČNOSTÍ"!)