Izajáš 66
9 Což bych já, kterýž otvírám život matky, neplodil? praví Hospodin.
Což bych já, kterýž činím to, aby rodily, zavřín byl? praví Bůh
tvůj.
10 Veselte se s Jeruzalémem, a plésejte v něm všickni, kteříž jej
milujete. Radujte se s ním velice, kteříž jste koli kvílili nad ním,
11 Proto že ssáti budete, a sytiti se z prs potěšení jeho, ssáti budete,
a rozkoš míti v blesku slávy jeho.
12 Nebo takto praví Hospodin: Aj, já obrátím na něj jako řeku pokoj, a
jako potok rozvodnilý slávu národů. I budete ssáti, na rukou pěstováni a
na klíně rozkošně chováni budete.
13 Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v
Jeruzalémě potěšováni budete.

,


Je tu: "protože jsem VOLAL", ale není
tu: "protože jsem VOLALA"! 
Snaha přetvořit Živého Boha, našeho
Otce, v neexistující pohanskou bohyni je ďábelská!!! 
Budiž Vám země lehká! Amen.

Vím, v úvodu jste ten text použila, ale
záměrně v těžce čitelném překladu!!! Proč jste to neokopírovala
přímo hebrejsky, aby to nebylo čitelné vůbec?
Sestro! Omluvte se Bohu Otci svému za své neustálé útoky proti němu! A
čiňte pokání... 





Ale to já
přece vím, že jste ten staročeský text v úvodu záměrně použila, aby
lidé četli raději pouze tu jednu větičku v současné češtině!!! 



Bylo řečeno: "Jdi z cesty, Satane;
neboť je psáno:


