Rozcestník >> Ostatní >> Angličtina

Informace

Název: Angličtina
Kategorie: Ostatní
Založil: soucet
Správci: soucet
Založeno: 26.03.2020 09:29
Typ: Dočasné
Stav: Veřejné
Zobrazeno: 18257x
Příspěvků:
63

Toto téma sledují (5):


Předmět diskuze: Angličtina - Poradna ohledně anglického jazyka.
Máte nastaveno: řazení od: nejstarších v stromovém zobrazení

| Předmět: Angličtina
26.03.20 09:29:18 | #1

Zdravím všechny diskutníky, po zrušení Diskutníků bychom se mohli přesunout sem, if you're OK with it :)



| Předmět: RE: Angličtina
27.03.20 21:18:50 | #3 (1)

looks like interesting :)


 #1 

| Předmět: RE: RE: Angličtina
01.04.20 19:51:09 | #5 (2)

we'll see *30446*


 #3 

| Předmět: RE: Angličtina
01.04.20 18:41:41 | #4 (1)

Zdravím, je dobře, že to nezaniklo.


 #1 

| Předmět: RE: RE: Angličtina
01.04.20 19:56:22 | #6 (2)

snad to tu bude jako to bylo tam...


 #4 

| Předmět:
04.04.20 16:00:24 | #7

Jak by se anglicky řeklo "Kterej Novák ty seš?"
What kind of Novak are you?
?



| Předmět: RE:
04.04.20 16:14:37 | #8 (1)

Which of Novak are you?
Nebo možná jen: Which Novak are you?
"kind" bych tam necpala


 #7 

| Předmět: RE: RE:
06.04.20 16:09:28 | #9 (2)

Hm, asi to Which Novak are you?
A pouhé "kterej ty seš" by se asi řeklo
Which one are you?


 #8 

| Předmět: RE:
25.04.20 16:44:37 | #10 (1)

"What Novak are you?" Podle mého. "Which" se vztahuje k omezenému počtu nebo výběru z něj a "kind" tam opravdu nepatří, to je spíš "druh Nováka".


 #7 

| Předmět: RE:
25.04.20 16:58:14 | #11 (1)

Co třeba
what piece of Novak's sh*t are you? :D


 #7 

| Předmět: RE:
26.04.20 01:13:31 | #12 (1)

Which Novak are you? nebo Which of the Novaks are you? (To druhé, jen pokud je jasné, že jde o člena jedné rodiny.)


 #7 

| Předmět: RE: RE:
29.04.20 10:04:18 | #16 (2)

A jak by se řeklo takové to obecné Kerej ty seš?
Which one are you?


 #12 

| Předmět: RE: RE: RE:
15.05.20 04:39:38 | #21 (3)

who are you ? (kterej ty jseš ? - je spíš slang)


 #16 

| Předmět:
26.04.20 15:40:24 | #13

Jak byste přeložili: "Opíral se o zábradlí." ?



| Předmět: RE:
26.04.20 16:20:50 | #14 (1)

He was leaning on/against a railing. On se použije, pokud se opírá svrchu, např. loktem, against pokud se opírá vodorovně, např. že sedí a je opřený zády.


 #13 

| Předmět: RE: RE:
26.04.20 16:21:44 | #15 (2)

Děkujiii!


 #14 

| Předmět: Prosím o překlad
10.05.20 14:56:27 | #18

Jak byste přeložili tu druhou větu v souvětí? Hlavně "their own" - jejich vlastní nebo svůj vlastní? I když výraz "until in" mi taky není jasný.
Palestinian Arabs were never interested in the unproductive and inhospitable land of the West Bamk and Gaza until in 2001, after Israel had offered the Arabs their own state eight times.



| Předmět: RE: Prosím o překlad
10.05.20 18:56:50 | #20 (1)

viděl bych to tak:
Palestinští Arabové nikdy neměli zájem o neúrodnou a nehostinnou zemi Západního břehu Jordánu a Gazy, až do roku 2001, poté, co Arabům Izrael osmkrát nabídl vlastní stát.


 #18 

| Předmět: Znáte v češtině?
02.10.20 20:22:28 | #22

Comming from woods,
I lost my tooth.
Johana found it there
nearer the village square.
I had a look:
"Give me the tooth!"



| Předmět: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 01:05:04 | #23 (1)

*27179* jéé very nice, to jsi složila ty nebo je to nějaký oficiální překlad?
já znam akorát

Když jsem šel z hub,
já na ní hup...


 #22 

| Předmět: RE: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 09:17:27 | #24 (2)

To jsem si včera složila. Volně jsem přeložila "Když jsem šel z hub, ..."


 #23 

| Předmět: RE: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 14:41:50 | #25 (2)

To já když si to přeložím:

Going from mushrooms
I did "hup" on her
*30446*


 #23 

| Předmět: RE: RE: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 17:58:49 | #26 (3)

Česky je to:
Když jsem šel z hub,
ztratil jsem zub.
Našla ho Johana
s dlouhýma nohama.
Já na ni dup,
dej sem ten zub!


 #25 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: Znáte v češtině?
04.10.20 02:01:43 | #27 (4)

Já vim, dělám si srandu *29716*


 #26 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: Znáte v češtině?
08.10.20 18:43:07 | #30 (4)

…nebo ti vytrhnu z drdolu chlup!


 #26