revízie Biblie sa konajú biblickými profesionálmi po desaťročiach až stáročiach, kedy sa v danej dobe objavujú v jazyku nové vyjadrovacie jazykové prostriedky/neologizmy - v minulosti také neboli, resp. boli pri preklade použité/vybrané z viacerých možnosti pre správny zmysel textu nevhodné slová, ktoré boli zavádzajúce, a nevyjadrovali pravý zmysel veci alebo javu...tak to bolo aj v texte Ex 34, 29, keď nesprrávny preklad textu “že jeho tvář je rohatá od rozhovoru s Hospodinem” bola preložená (po jazykovej revízii) všetkými prekladmi sveta textom: “že kůže na jeho tváři se rozzářila poté, co mluvil s Jahvem”...

,
