Trochu to zobecním: Jakékoliv slovo v Bibli, které se nehodí k jejímu současnému katolickému výkladu, rovná se nějaké jiné slovo, které si katoličtí vykladači určí, aby jim to hezky štymovalo.
Trochu to zobecním: Jakékoliv slovo v Bibli, které se nehodí k jejímu současnému katolickému výkladu, rovná se nějaké jiné slovo, které si katoličtí vykladači určí, aby jim to hezky štymovalo.
http://obohu.cz/bible/index.php?por%5B%5D=BKR&k=Gn&styl=PR&kap=1&vyberpor=porovnat
CSP Formuji světlo a tvořím tmu, činím pokoj a tvořím zlé; já,
Hospodin, činím toto všechno.
MPCZ ztvárňující světlo a tvořící tmu, zjednávající pokoj a tvořící pohromu, všechny tyto věci činím já, Hospodin.
BKR Kterýž formuji světlo, a tvořím tmu, působím pokoj, a tvořím zlé, já Hospodin činím to všecko.
B21 Já formuji světlo a tvořím tmu, působím pokoj a tvořím pohromu. Já Hospodin to všechno působím.
B21P Já formuji světlo a tvořím tmu, působím pokoj a tvořím pohromu. Já Hospodin to všechno působím.
JB Utvářím světlo a tvořím temnoty, působím štěstí a tvořím neštěstí, já Jahve konám to vše.
HEJCL Já, Hospodin, jsem to a nikdo jiný, ten, který tvořím světlo a činím tmu, ten, který tvořím štěstí a činím neštěstí, já, Hospodin, to všecko činím."
KLP Tvořím světlo a působím tmu, dávám štěstí a dopouštím neštěstí, já, Hospodin, to všechno působím.
VS bůh, který tvoří světlo a působí tmu, kdo dává štěstí a neštěstí volá - já, Jahve to jsem, původce všeho!