Rozcestník >> Náboženství >> Ježíš Kristus

Informace

Název: Ježíš Kristus
Kategorie: Náboženství
Založil: -
Správci:
Založeno: 03.12.2020 01:09
Typ: Dočasné
Stav: Veřejné
Zobrazeno: 139452x
Příspěvků:
1092

Toto téma sledují (2):


Předmět diskuze: Ježíš Kristus - "Kristus Ježíš přišel ... aby zachránil hříšníky"
Máte nastaveno: řazení od: nejnovějších v stromovém zobrazení

Zobrazení reakcí na příspěvek #35

Zobrazit vše


| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
04.12.20 17:48:39 | #35
Reakce na příspěvek #29

Jiste budes mit pak vyhrady i vuci tomu Jeruzalemskemu prekladu Bible i kdyz ho pouzivaji rimsko katolici *4622* *33692* Podivej se ale i do dalsich prekladu, jak je to tam prelozeno a pak si podivej i ta strongova cisla jake puvodni slova byli na danem miste pouzita v puvodnich rukopisech v rectine.



| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.12.20 01:51:08 | #60 (1)

doufám že nečteš PSN to totiž není Bible


 #35 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
05.12.20 15:29:54 | #78 (2)

PSN neznam, ale preklad noveho sveta od SJ je jednim nejpresnejsich a nejsrozumitel­nejsich ceskych prekladu pridrzujici se puvodniho reckeho i hebrejskeho textu a velice dobre jsou v nem rozlisena i jednotlive slova co jsou treba jen trochu podobna, tak tam neni videt to caste zjednodusovani a zobecnovani v jinych prekladech kde se casto neco preklada pouze tim jedinym znamym slovem i kdyz to treba pak v takovem prekladu i primo odporuje kontextu dalsich prekladanych slov. Hlavne ta staroveka rectina je jazykem, kde se daji urcita slova prelozit mnoha ruznymi spusoby a tak je dulezite pri prekladu byt duslednejsi i v tom, aby to co nekdo preklad pak odpovidalo i danemu kontextu dalsich pouzitych slov a treba i ve srovani s jinymi stejnymi slovy pouzitymi v danem kontextu i na jinem miste. Neni dobre kdyz se nekdo snazi do prekladu Bible natlacit sve osobni presvedceni a ideologii nebo pak takovy preklad Bible prestava byt citelnym a srozumitelnym a je v nem hodne protimluvu zavinenych hlavne timto zlym a tendencnim prekladem.

Bezchybnym, ale zcela jiste neni zadny preklad.