Z čeho potom byla přeložená ta nová Jeruzalémská nebo ten Liturgický překlad?
Z čeho potom byla přeložená ta nová Jeruzalémská nebo ten Liturgický překlad?
ajaj, mudrlantko, ide preklad zo zvitkov a kódexov do francúzštiny,...niekedy dávali dar rozumu a vnímania, ale niekto sa zabudol...
Zbytečně mne zase ponižuje a znevažuje, ja nevim co je to za člověka, křesťan, to asi že určitě ne, křesťané se takto nechovají.
A co je na tom špatně že manželé Halasovi si to dali do překladače z
francouštiny ?
A co to byli zač ty Halasovi jeden syn básníka druhá s katolické rodiny
hm..
A jim mám věřit že to přeložili dobře ?
podstatné je to, kto Bibliu z originálov preložil do francúzštiny, nie manželé Halasovi, že....
no a? z francúzštiny by do slovenčiny preložila Bibliu aj moja dcéra...
Jeruzalémská je z latiny a do češtiny z francouzštiny, takže
protestantský překlady jsou poctivější, když jejich základ je textus
r.
Nevěřím, že jakýkoliv překladatel Bible vykonal cestu kolem světa a
studoval všech 5500 dochovaných rukopisů NZ.
zrejme nevieš nič o preklade Hieronyma/Vulgata + revidovaná NovaVulgata a JB dominikánmi Jeruzalemskej biblickej školy...protestantské preklady (a vôbec všetky "preklady") sú plagiáty týchto dvoch (ako základov pre preklad), bez nich by si ani neprdli ...a tie "textus receptus" boli pôvodne pre Lutherov preklad a KB...