Mě jen štve, že jsem s tím odhalením o sobě nepočkala. Mohla jsem rozvést debatu o překladu slova nefeš. O tom, jak to SJ v jednom vydání Bible přeloží jako duše a v dalším jako nitro nebo srdce, jen aby nikdo nepřišel na to, že duše je uvnitř. A všichni jim to samozřejmě "baští." Něco jako: "Ano, ano, bratři předtím udělali chybu a teď ji v novém vydání opravili ... " Prdlajs opravili! Upravili k obrazu svému, jen aby nauky byly zachovány.