Tak, přátelé, konečně mi známý poslal odkaz na porovnávání různých překladů Bible. V Žalmu 43:5 a 42:6, 12 je v hebrejštině nefeš. A jakpak to přeložil VRO? Přeložil to snad jako duše? Kdepak, v nejnovějším překladu na stránkách jw.org má někde srdce a někde nitro. A to se jehovisti chlubí, že překládají hebrejská slova důsledně a na všech místech stejně. Ha, ha, ha. Tak se asi směje VRO, když si představí, kolik lidí mu sedlo na lep.