Tak jsem si tet dala práci a v překladači jsem každé písmeno z יהוה dala zvlášt do překladače a výsledek je: J ten a ten
Tak jsem si tet dala práci a v překladači jsem každé písmeno z יהוה dala zvlášt do překladače a výsledek je: J ten a ten
K Mojžíšovi promluvil Bůh otců a synů a ten je rodu mužského. ale jak
je to s Bohem matek a dcer ?
Ony jsou také obraz a podobenství Boha :-).
Porád je to o tom že jestli to není tak že milovati mám Hospodinku Boha
svou... a bližní své tak jako sebe:-), což je novozákonní dvojtero v
ženském rodě podle Matouš 22/36-40.

A יה je jung - mladá osoba a ה už je jenom osoba, tak že překlad יהוה je mladá osoba a osoba, tedy otec a syn ale i matka a dcera?
Tak že skutečný doslovný překlad Božího jména יהוה je On a on a nebo Ona a ona, Ten a ten a nebo Ta a ta, mladá a dospělá osoba / člověk?