Tady jsou toho verše různé jiné překlady:
Dt 27:15
CSP Proklet buď muž, který si učiní tesanou či litou modlu, ohavnost pro
Hospodina, dílo řemeslníkových rukou, a tajně si ji uloží. A všechen lid
ať odpoví: Amen.
MPCZ Budiž proklet člověk, jenž bude zhotovovat a potají postaví sochu
aneb slitinu, ošklivost Hospodinu, dílo rukou řemeslníka! A odpovědí,
všechen lid, a řeknou: Ámén!
CRP "Proklet muž, který udělá (tesanou) sochu nebo litou - toť ohavnost
Hospodinu - dílo rukou řemeslníka a postaví ji potají." I odpoví všechen
lid a řekne: "Amen!"
BKR Zlořečený člověk, kterýž by udělal rytinu aneb věc slitou,
ohavnost Hospodinu, dílo rukou řemeslníka, by ji pak i do skrýše odložil.
I odpoví všecken lid a řekne: Amen.
B21 "Zlořečený, kdo vytesá či odlije modlu, ohavnost před Hospodinem,
výtvor šikovných rukou, i kdyby ji schoval do skrýše!" A všechen lid
odpoví: "Amen!"
JB Buď proklet člověk, který dělá tesanou nebo litou modlu, ohavnost
pro Jahva, dílo řemeslníkových rukou, a dá ji na skryté místo. - A
všechen lid odpoví a řekne: Amen.
HEJCL „Zlořečen, kdo si udělá řezbu nebo slitinu, ohavnost Hospodinu,
dílo rukou řemeslníkův, a postaví si ji skrytě." A všecek lid nechť
odpoví: Amen.
KLP Proklet je ten, kdo zhotoví tesanou nebo litou modlu, dílo
řemeslníkových rukou, které je pro Hospodina ohavností, a ukryje ji.’
Všechen lid odpoví a řekne: ‚Amen.’
VS Proklet buď, kdo si udělá rytou či litou modlu - ohavnou nízkost pro
Jahveho, výtvor řemeslníkovy ruky, i když si ji někdo postaví skrytě, jen
pro sebe! A lid odpoví: - Staň se - amén! -
PKM Buď proklet muž, jenž k potupě Boha udělá sochu nebo masku, dílo
rukou umělce, a tajně ji vystaví! – a všechen lid odpoví a řeknou:
Amen!