Jsou i jiné překlady toho:
Mt 14:26
CSP Když ho učedníci uviděli kráčet po moři, vyděsili se a řekli: „To je přízrak!“ A strachem vykřikli.
MPCZ a učedníci, vidouce ho, an po moři kráčí, tím byli poděšeni a říkali: Je to přízrak; a dali se strachem do křiku.
ZP Jak jej učedníci spatřili kráčeti po jezeře, zděšeně volali: „To je strašidlo“ a strachem křičeli.
OP Když ho učedníci uviděli, jak kráčí po jezeře, poděsili se, neboť myslili, že je to přízrak, a strachem začali křičet.
BKR A vidouce jej učedlníci po moři jdoucího, zlekali se, řkouce: Obluda jest. A strachem křičeli.
NBK Když ho učedníci uviděli, jak kráčí po moři, vyděsili se a říkali: "To je přízrak!" A křičeli strachy.
NBK06 Když ho učedníci uviděli, jak kráčí po moři, vyděsili se. "To je přízrak!" křičeli strachy.
B21 Když ho učedníci uviděli kráčet po jezeře, vyděsili se a křičeli strachy: "To je přízrak!"
B21P Když ho učedníci uviděli kráčet po jezeře, vyděsili se a křičeli strachy: „To je přízrak!“
JB Když ho učedníci spatřili, jak kráčí po moři, byli zmateni: "Je to nějaký přízrak," říkali, zachvátil je strach a dali se do křiku.
NK A učedníci, vidíce jej chodit přes moře, byli rozrušeni, vykládajíce, že to je přízrak a od strachu křičeli.
COL Když ho učedníci spatřili, jak kráčí po jezeře, ulekli se a pravili: „Přízrak je to,“ a strachem vykřikli.
KLP Když ho učedníci uviděli kráčet po moři, zděsili se, neboť mysleli, že je to přízrak, a strachem začali křičet.
SYK A učeníci spatřivše ho, an jde po moři, ulekli se řkouce: „Strašidlo jest to;“ a vykřikli strachem.
SKR Když ho učedníci spatřili kráčet po moři, poděsili se a říkali: „Je to přízrak!“a strachem vykřikli.
PNS Když ho učedníci zahlédli, jak kráčí po moři, znepokojili se a řekli: „To je přízrak!“+ A křičeli strachem.
