vy viete hebrejsky? fakt? hovoríte o biblických jazykoch, akokeby vaša
spoločnosť bola univerzitou pre biblické jazyky....pozorujem už od
počiatku, že ignorujete najdôležitejší a odborníkmi/biblistami uznaný
najlepší a najvernejší preklad Biblie "Jeruzalémská Bible"/JB
Jerruzalémské biblické školy......argumentovať interným prekladom
"Preklad Nového Sveta"/PNS je v biblistike, a vôbec na verejnosti (i v
kresťanstve) nie je prijatý resp. sporný, je to interný preklad len pre
SJ...
Pozn: Jeruzalémskú Bibli prekladali talmer 3 desiatky univerzitných
biblistov, profesorov teologických vied (na internete je fotografia celého
tímu prekladateľov JB /univerzitných profesorov, včetne v spolupráci s
viacerými univerzitnými odborníkmi pre rôzne iné teologické vedy
(biblické dejiny, teológia, biblické jazyky, biblická hermeneutika, SZ i NZ,
a iné - i s pomocou prírodovedcov a odborníkov na filozofické vedy) - je to
preklad z pôvodných zdrojov, takže Jeruzalémská Bible je odborne
najlepší a najdôvernejší preklad Biblie v kresťanskej
histórii...a PNS je často v rozpore s JB...hermeneutický prístup
pri preklade Biblie je rozhodujúci.
pozn: porozumenie a na to nadväzujúci výklad textu je aj základným
problémom literárnovednej praxe -hermeneutika (starogr.
hermēneúein vo význame „vysvetliť, vyložiť, preložiť“) je
disciplína zaoberajúca sa problematikou interpretácie textov, resp.
problematikou porozumenia textov, pôvodne sa hermeneutika rozvíjala v
oblastiach, v ktorých sa predpokladá jasný a jednoznačný výklad textov,
teda pri výklade právnych textov a teológii pri exegéze biblických
textov...ak nie je určitý preklad paralelne s prekladom JB, vecná a
odborná diskusia o Biblii a jej výklade nie je možná...
...takže, ak sa bavíme o Biblii, o jej výklade tak len v rámci prekladu JB,
inak je to o ničom, nekonečné spory....