Mělo by se přihlížet k tomu že různými překlady se text někdy i hodně změní, tak například Duch je řecky rodu středního Pneuma, ale Hebrejsky je Duch rodu ženského Ruach a k nám se doškodrcala v rodě mužském proč ?
Mělo by se přihlížet k tomu že různými překlady se text někdy i hodně změní, tak například Duch je řecky rodu středního Pneuma, ale Hebrejsky je Duch rodu ženského Ruach a k nám se doškodrcala v rodě mužském proč ?
Tak k tomu laskavě přihlížej.
Protože ten rod není vůbec důležitej, z toho jsi odvařená jen ty, slintalko nesmyslů
Pro muže to asi že důležité není ale pro ženy a jejich sebeurčení a
nebo sebevědomí JO :-).
Přeci jen ženám rodu mužskému se klanět to je jenom modloslužebnictví i
když mužům to dělá ovšemže dobře :-)
„…a k nám se doškodrcala v rodě mužském proč ?“
Co třeba proto, že česky se to řekne duch? To se ti nezdá dost pádný důvod?
Verit nemusis v podstate nicemu. Co ale NESMIS, verit nebo jeverit JEN NECEMU. Bud bidli veris nebo neveris, pak to ale musis brat stejne pro vsechno v ni uvedene -tedy bud vsemu veris, i tomu, co se ti “nehodi”, a nebo vsemu neveris, i tomu, co se ti “hodi”. Nemuzes ale dkakat jennpofle zoho jak to chces mit a vybirat di.
No tak to se musíš naučit aramejsky, hebrejsky, starořecky a latinsky líp než všichni ti packalové před tebou, a konečně udělat pořádný překlad Bible do češtiny. Přece bys nechtěla svůj překlad do ženskočeštiny stavět na nedůvěryhodném překladu do mužskočeštiny!