To je ale spatny preklad. Nebo pro slovo jsem se i v te hebrejcine ale i v rectine nepouzivaji spoluhlsky JHVH, ktere jsou osobni jmenem jenz se ma spravne cist a prekladat do cestiny jako JeHoVaH i kdyz zde jsou radoby mudrci co tuhle spravnou vyslovnost zrejme kvuli SJ jdou spochynovat a tvrdi, ze to je spravne JaHVeH kde se to posledni pismeno H na konci necte a tak lze pouzit i zapis Jehova a nebo Jahve. V Jeruzalemskem prekladu Bible pouzivanou treba i rimsko katoliky je v starem zakone pouzivano Bozi Otcovo osobni jmeno v tvaru Jahve.
Uvedu priklad.
"Iz 42:8 JB Já jsem Jahve, to je moje jméno! Jinému nedám svou slávu, ani
svou čest modlám."
http://www.obohu.cz/bible/index.php?por%5B%5D=JB&k=Iz&styl=PR&kap=42&vyberpor=porovna%C5%A5
Slovensky revidovany Rohackov preklad znie takto
Iz 42:8 ROH Ja JeHoVaH, to je moje meno, a nedám inému svojej slávy ani
rytinám svojej chvály.
http://www.obohu.cz/bible/index.php?por%5B%5D=ROH&k=Iz&styl=PR&kap=42&vyberpor=porovna%C5%A5
A pak Svedkove Jehovovi to maji ve svem prekladu prelozeno takto
"Já jsem Jehova, to je mé jméno. Nikomu jinému nedám svou slávu, svou
chválu nepřenechám vytesaným modlám."
https://wol.jw.org/cs/wol/b/r29/lp-b/nwt/23/42#study=discover

Mně vyhovuje, že jsem milovaným
dítětem našeho milujícího Tatínka, který je i Tatínkem našeho bratra
Ježíše. 



Máme-li k
Bohu Otci svému lásku a úctu, je to radost žít. 
Ano, Bůh je Živý Bůh. 
Všichni jsem živými
děťátky našeho Tatínečka. 






Ano,
jste Bohem milované děvčátko!

Bůh
Stvořitel, Otec, Pán a Spasitel náš naše jména zná! Mnohým lidem je sám
dal, jak se i v Bibli píše, a dalším je v průběhu života změnil spolu s
jejich rolí... 