Visitore, připadáte mi jako nemalá část současné mladé generace,
která považuje angličtinu za jazyk nejvíce ovlivňující jazyky ostatní, a
tudíž za ten nejlepší a nejdůležitější. Vždyť je to přece jasné –
tolik odborných (a vůbec všeobecně „cizích“) termínů přece pochází
z angličtiny! Vidíte to dnes a denně – když si nejsem jist, jak se něco
řekne anglicky, vezmu z češtiny „cizí“ synonymum a většinou se
trefím. Že ta slova nepocházejí z angličtiny, ale že jsme si je, stejně
jako angličtina, vzali už mnohem dříve z latiny, přímo nebo třeba přes
francouzštinu, to nevědí. A pak nechápou, jak někdo může říkat
eventuElní, procentuElní, když „v anglickém originále“
je eventuAl, percentuAl. Nebo že biologický termín matrix není
důvod vyslovovat mEtrix…
Proč to tu píšu? No protože úplně stejně vy nechápete, že Desatero
není žádný originál, je to jen jeden z mnoha
mravoučných/zákonodárných textů, do nichž se tato původně nepsaná
pravidla, vzniklá dlouhým vývojem a ustalováním, dostala. Takže i ten
trestní a občanský zákoník jsou postaveny na těchto všeobecných
pravidlech, která si lidé časem vytvořili. Že se do značné míry s
Desaterem shodují, není známkou nějaké superiority Desatera, ale jen toho,
že obojí popisuje pravidla chování téhož biologického druhu.