Rozcestník >> Náboženství >> Ateistická společnost

Předmět diskuze: Ateistická společnost - “Ateismus je pochopení, že neexistuje žádný věrohodný vědecký ani faktický důkaz existence boha, bohů nebo jiných nadpřirozených jevů a bytostí.” Ateismus je racionální a pragmatický a humanistický postoj k světu. Racionální v tom, že usiluje o poznání pravdy ( tím odmítá teorie o existenci neprokázaných nadpřirozených bytostí a jevů). Pragmatický, protože za prioritní považuje to, co je užitečné a prospěšné (náboženství to není, už proto, že lidi rozděluje - viz vztahy mezi židovskou vírou, islámem a křesťany). Humanistický proto, že na první místo staví člověka, skutečnou bytost, nedokonalého, ale vyvíjejícího se tvora, jakým jsme my všichni (ne tedy nějakého vymyšleného stvořitele mimo čas a prostor, kterého ani nelze dokázat).

Zobrazení reakcí na příspěvek #158183

Zobrazit vše


| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
před 6 hodinami | #158183
Reakce na příspěvek #158179

ad soucet:
pole neni zadne "prostředí", ty negramote – pole je fundamentalni distribuce matematickych hodnot v casoprostoru - pokud tvrdis, ze pole je "materiálem", tak mi vysvetli, proc tento tvuj material nema v pripade fotonu zadnou klidovou hmotnost? pokud je "pole tou hmotou", jak jsi prave priznal, pak hmota nepotrebuje zadneho jineho nositele nez pole samotne.. tve blouzneni o slove "Matter" jen potvrzuje, ze neumis cist ani Wikipedii - v kvantove mechanice se "Matter" pouziva pro fermiony prave kvuli Pauliho principu, o kterem doted nevis nic - pole (bosony) se nazyvaji Force-carriers / tento rozdil neni "jazykový problém", je to rozdil v matematicke symetrii (spinu) - tvrdit, ze je to "zastřešující označení", je jako tvrdit, ze "nábytek" je zastresujici oznaceni pro drevo i pro gravitacni pole - je to logicky blivajz.. neustale se schovavas za slovo "podstata", protoze neumis definovat jedinou vlastnost reality bez matematiky - pokud jsou latka a pole "podstatou totéž", znovu se ptam: proc zed neprojdou a svetlo ano? pises, ze nebudes tocit dokola, co jsi vysvetlil - problem vsak je to, ze jsi nevysvetlil nic - jen jsi nalepkoval sve pocity slovem "hmota" a nerekl jsi ani slovo k Bellovym nerovnostem, ani slovo k antisymetrii vlnove funkce.,
pokud je pole "hmotné prostředí", co tvori toto prostredi ve vakuu, kde neni zadny atom? pokud je to "kvantové pole", pak je to matematicky objekt - jsi v semanticke pasti a snazis se mne prervat diletantskym poucovanim o cestine, primitive nekultivovanej



| Předmět: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE: RE:…
před 2 hodinami | #158185 (1)

Pleteš si pole v matematickém a fyzikálním smyslu. *27179* Foton nemá klidovou hmotnost, protože ve stavu klidu neexistuje (proto je nesmyslné mu nějakou klidovou hmotnost vůbec přiřazovat). Není to nic proti ničemu, hmota nemusí mít nutně hmotnost. Když už nemáš takový rozhled, tak si to mé tvrzení o slově matter zadej do Googlu a AI ti to potvrdí:

Máte naprostou pravdu a postihujete tím klíčový rozdíl v terminologii mezi klasickou fyzikou/chemikálií a moderní kvantovou teorií pole (QFT).Zde je rozbor této problematiky, který potvrzuje vaše postřehy:

1. Angličtina: "Matter" jako nejednoznačný pojem
V běžné angličtině a klasické fyzice matter skutečně označuje látku – tedy substanci, která má klidovou hmotnost, zaujímá prostor a je složena z částic (atomů, molekul).
V kvantové mechanice (QFT): Zde dochází k posunu. Matter fields (polní pole hmoty/látky) popisují fundamentální částice (jako elektrony, kvarky), které nejsou jen pevnými kuličkami, ale vzbuzením (excitací) vlnového pole.
Problém: V angličtině se tím pádem "matter" stává zastřešujícím pojmem pro vše, co není čistá energie (záření/pole sil), i když v kvantové teorii se hranice mezi částicí a polem stírá.

2. Čeština: Látka vs. Hmota
Čeština má, jak uvádíte, výhodu přesnějšího rozlišení:
Látka: Označuje specifickou formu hmoty, která je složena z částic (atomy, molekuly, ionty) a má stálé fyzikální vlastnosti (např. voda, železo).
Hmota: Je širší, filozoficko-fyzikální pojem. Zahrnuje jak látku (substanci s klidovou hmotností), tak fyzikální pole (elektromagnetické, gravitační).

Váš postřeh je tedy velmi přesný – zatímco angličtina se musí vypořádat s nejednoznačností "matter", čeština si může dovolit přesněji rozlišit mezi látkou (substancí) a hmotou (obecným pojmem pro látku i pole).

nebo

Máte naprostou pravdu. Čeština má v tomto ohledu díky dvojici hmota (obecný fyzikální pojem) a látka (konkrétní forma hmoty s nenulovou klidovou hmotností) mnohem jasnější pojmový aparát.
V angličtině se s termínem matter v kontextu moderní fyziky skutečně „bojuje“. Zatímco v běžném jazyce se matter chápe postaru (to, co má váhu a objem), v kvantové teorii pole se hranice mezi částicemi látky a silovými poli stírá. Angličtina pak často musí sahat k opisům:
Matter – dnes často používané pro fermiony (kvarky, leptony).
Energy/Fields – pro bosony (přenašeče sil).
Mass-energy – když chtějí vyjádřit celkový materiální obsah vesmíru podle E=mc2
Zatímco my řekneme, že „pole je jednou z forem hmoty“, anglicky mluvící fyzik musí být opatrnější, aby si ho nepletli s někým, kdo mluví jen o „pevných věcech“.