Už sem to sem jednou dala vcelku nedávno :
Mt 1:24
CSP Když se Josef probudil ze spánku, učinil, jak mu nařídil Pánův
anděl, a přijal svou ženu.
MPCZ I zachoval se Josef, procitnuv ze spánku, jak mu anděl PÁNĚ
nařídil, i vzal svou ženu k sobě
ZP Když se Jozef probudil ze spánku, učinil, jak mu anděl Páně
nařídil: vzal k sobě svou ženu,
OP Když se Josef probudil, udělal, jak mu přikázal anděl Páně: vzal
svou ženu k sobě.
BKR1 Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně,
a přijal manželku svou.
BKR Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně,
a přijal manželku svou.
BKRS ProcítivG1326{V-APP-NSM} pakG1161{CONJ} JozefG2501{N-PRI} zeG575{PREP}
snaG5258{N-GSM}, učinilG4160{V-AAI-3S}, jakožG5613{ADV} muG846{P-DSM}
přikázalG4367{V-AAI-3S} andělG32{N-NSM} PáněG2962{N-GSM}, aG2532{CONJ}
přijalG3880{V-2AAI-3S} manželkuG1135{N-ASF} svouG846{P-GSM}.
NBK98 Když se pak Josef probudil ze spánku, udělal, co mu přikázal
Pánův anděl a přijal Marii za svou manželku.
NBK Když se pak Josef probudil ze spánku, udělal, co mu přikázal Pánův
anděl a přijal Marii za svou manželku.
NBK06 Když se Josef probudil, zachoval se, jak mu přikázal Hospodinův
anděl, a vzal si Marii za manželku. Nepoznal ji však až do doby, kdy
porodila svého prvorozeného syna, jemuž dal jméno Ježíš.
B21 Když se Josef probudil, zachoval se, jak mu přikázal Hospodinův
anděl, a vzal si Marii za manželku.
B21P Když se Josef probudil, zachoval se, jak mu přikázal Hospodinův
anděl, a vzal si Marii za manželku.
JB Když se pak probudil, udělal Josef, jak mu Anděl Páně uložil: vzal
svou manželku k sobě;
NK Ale Josef, plně probuzen od hypnotického spánku, udělal, jak mu
zpravodaj panujícího nařídil a přibral jeho ženu
COL Když se pak probudil Josef ze sna, učinil, jak mu přikázal anděl
Páně, a přijal svou manželku k sobě.
KLP Když se Josef probudil ze spánku, udělal, jak mu anděl Páně
přikázal: vzal svou ženu k sobě.
SYK Probudiv se pak Josef ze sna, učinil, jak mu přikázal anděl Páně. I
přijal manželku svou,
SKR Když se Josef probudil ze spánku, udělal, jak mu přikázal anděl
Páně, a vzal svou manželku k sobě.
ROH A Jozef prebudiac sa zo spánku učinil, ako mu nariadil anjel JeHoVaHov,
a prijal svoju manželku.
SKP Keď sa Jozef prebudil, urobil, ako mu prikázal Pánov anjel, a prijal
svoju manželku.
SEP Keď Jozef precitol zo spánku, urobil, ako mu prikázal Pánov anjel, a
prijal svoju manželku.
SEVP Keď sa Jozef prebudil zo sna, urobil, ako mu prikázal anjel Pánov:
prijal svoju ženu,
BOT Keď sa Jozef prebudil, urobil, ako mu prikázal Pánov anjel, a prijal k
sebe svoju manželku.
Mt 1:25
CSP Ale nepoznal ji, dokud neporodila svého prvorozeného syna. A dal mu jméno
Ježíš.
MPCZ a nepoznával ji dotud, než porodila svého prvorozeného syna; i
nazval jeho jméno Ježíš.
ZP ale nežil s ní jako manžel, až porodila syna; i nazval jeho jméno
Ježíš.
OP Ale nežil s ní jako manžel, až porodila syna. a A dal mu jméno
Ježíš. (a) »Až« neznamená, že by později Josef žil s Marií
manželsky. Je to hebrejský způsob, kterým evangelista jen vylučuje
Ježíšovo lidské zplození.
BKR1 Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala
jméno jeho Ježíš.
BKR Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala
jméno jeho Ježíš.
BKRS AleG2532{CONJ} nepoznalG3756{PRT-N} G1097{V-IAI-3S} jíG846{P-ASF},
ažG2193{CONJ} i porodilaG3739{R-GSM} G5088{V-2AAI-3S} SynaG5207{N-ASM}
svéhoG846{P-GSF} prvorozenéhoG4416{A-ASM}, aG2532{CONJ} nazvalaG2564{V-AAI-3S}
jménoG3686{N-ASN} jehoG846{P-GSM} JežíšG2424{N-ASM}.
NBK98 Ale nepoznal ji až do té doby, než porodila svého prvorozeného
syna; a dal mu jméno Ježíš.
NBK Ale nepoznal ji až do té doby, než porodila svého prvorozeného syna;
a dal mu jméno Ježíš.
B21 Nespal s ní ale až do doby, kdy porodila syna, jemuž dal jméno
Ježíš.
B21P Nespal s ní ale až do doby, kdy porodila syna, jemuž dal jméno
Ježíš.
JB a nepoznal ji až do dne, kdy porodila syna, a dal mu jméno Ježíš.
NK a nepoznal ji, až pokud neporodila jejího syna - toho prvorozeného - a
volal jeho jméno Ježíš.
COL Avšak nepoznal ji dříve, dokud neporodila svého [prvorozeného] syna.
A nazval ho jménem Ježíš.
KLP Ale nepoznal ji, dokud neporodila syna. A dal mu jméno Ježíš.
SYK ale nepoznal ji, až porodila syna svého prvorozeného, a nazval jméno
jeho Ježíš.
SKR A nepoznal jí, až porodila syna; a nazval ho jménem Ježíš.
ROH Ale jej nepoznal, dokiaľ neporodila svojho prvorodeného syna a nazval
jeho meno Ježiš.
SKP Ale nepoznal ju, kým neporodila syna; a dal mu meno Ježiš.
SEP Nepoznal ju(1) však, kým neporodila syna(2), ktorému dal meno
Ježiš.(1) Prekl.: neobcoval s ňou. (2) Var.: + svojho prvorodeného.
SEVP neobcoval s ňou, kým neporodila syna, a dal Mu meno Ježiš.
BOT Nepoznal ju, kým neporodila syna. A dal mu meno Ježiš.