Bůh nemůže vypadat jenom jako muž, když obraz a podoba Boha je člověk,
muž a žena :-)
Bůh nemůže vypadat jenom jako muž, když obraz a podoba Boha je člověk,
muž a žena :-)
No a tak dejme tomu že je Bůh a paní Bohová, tak jistě že spolu dobře
vycházejí, navzájem se respektují i milují, co by dělali jiného?
O tom je asi že Království Boží :-).
A nebo že by v nebi lítali hrnce a talíře ?
To sotva i když kdo vi co jsou to ty UFA :-)
UFO (z anglického Unidentified Flying Object = neidentifikovaný létající
objekt) je jev, kdy pozorovatel hlásí situaci, ve které pozoroval na obloze
předmět, jehož podstatu není schopen racionálně vysvětlit (pozorovatel
nemusí mít dostatečné znalosti nebo zkušenosti k tomu, aby daný předmět
identifikoval :-)
Ondi se v diskuzi ateistická společnost zase vyznamenává
bezbřehým mazáním tak to dám sem, když už jsem si s tím dala takovou
práci:
Gn 1:2
CSP .. Duch Boží se vznášel nad vodami.
MPCZ .. nad tváří vod se vznášející Boží Duch.
CRP .. duch Boží vznášel se nad vodami.
BKR … Duch Boží vznášel se nad vodami.
B21 ..a nad vodami se vznášel Boží Duch.
JB .. Boží vítr vířil nad vodami.
HEJCL .. a duch Boží vznášel se nad vodami.
KLP .. Boží duch se vznášel nad vodami.
VS .. jen boží duch se vznášel nad spoustou vod.
PKM .. Boží duch, vanoucí nad vodami.
proč ničivý? nn, spíš bych řekla, že to dělá vlnky,
aneb pokud se chce něčemu naučit, nebo někoho, stojatá voda nic
nenaučí,
neposouvá... nerosteš, stagnuješ
Česká verze Jeruzalémské bibleV českém prostředí se myšlenky
vydání české verze Jeruzalémské bible ujal dominikán Dominik Duka
(pozdější arcibiskup pražský a primas český). Překlad vznikal od roku
1980, nejprve v určité ilegalitě v době komunistického režimu, od konce
roku 1989 už bez starostí o možnost a způsob publikování. Jeruzalémskou
bibli z francouzštiny (podle 2. vydání z roku 1973) přeložili manželé
František X. a Dagmar Halasovi, na překladu poznámek spolupracovala
dominikánka Terezie Brichtová.
Je mi divné že jim to tak trvalo, proč až na konci minulého století ?
Tak například:
Bible kralická je český překlad bible, který z původních biblických
jazyků (hebrejštiny, aramejštiny a řečtiny) v druhé polovině 16. století
vytvořili překladatelé a teologové původní Jednoty bratrské.
a stejně, není to taky o tom, kdo to překládal?
jelikož už jsem nejednou četla nějaký text od různých lidí a někdo ti
to přeloží jinak, než druhý a někdy stačí jedno dvě slovíčka a
význam je úplně jinde
co znamenají ty zkratky? nejsem tak světaznalá
ale jinak líbí a nemusí tam být nutně duch, aby to mělo ten význam, proto
JB je v pohodě
aha, až tak? proč? a ty zkratky? nenašla jsem, ještě jsem na ateistech
nebyla
takže to souvisí s válkou?
Rusové a Slováci ani ne: https://obohu.cz/bible/index.php?por%5B%5D=BKR&k=Gn&styl=PR&kap=1&vyberpor=porovnat#
dobrý, dík, uloženo, později na to mrknu víc
to ani neznám, vidím prvně
PNS v tom není, to maj Svědci Jehovovi zase něco jinak a jinde přeloženo.