Rozcestník >> Ostatní >> Angličtina

Informace

Název: Angličtina
Kategorie: Ostatní
Založil: soucet
Správci: soucet
Založeno: 26.03.2020 09:29
Typ: Dočasné
Stav: Veřejné
Zobrazeno: 12163x
Příspěvků:
52

Toto téma sledují (5):


Předmět diskuze: Angličtina - Poradna ohledně anglického jazyka.
Máte nastaveno: řazení od: nejnovějších v stromovém zobrazení

| Předmět:
09.12.21 20:54:32 | #42

Jak byste přeložili větu

"Portions of this content are ©1998–2021 by individual mozilla.org contributors."

1. Části tohoto obsahu jsou ©1998–2021 jednotlivými přispěvateli mozilla.org.
nebo
2. Části tohoto obsahu jsou ©1998–2021 jednotlivých přispěvatelů mozilla.org.
?



| Předmět: RE:
10.12.21 00:32:15 | #43 (1)

Použil bych to druhé, jsou chráněny autorským právem jednotlivých přispěvatelů, přispěvatelé jsou vlastníci (druhý pád) toho, co chrání ty části, nikoliv ti, kteří chrání ty části (sedmý pád). A ještě lépe bych nepoužil ©, ale rozepsal to:
Části tohoto díla jsou chráněny autorským právem (1998-2021) jednotlivých přispěvatelů mozilla.org.


 #42 

| Předmět: RE: RE:
10.12.21 01:20:27 | #44 (2)

Díky moc. Osobně bych to taky nejradši rozepsal, ale obávám se, že vlastník stránek tam vyžaduje tu značku ©. My jí čteme jako "kopyrajt", takže za ní předpokládáme 2. pád - jsou kopyrajt jednotlivých přispěvatelů. Taky bych to tedy viděl na tu druhou variantu.


 #43 

| Předmět: Pro pobavení
29.05.21 00:56:13 | #37

Jedna ceska lidová v angličtině
By the little windows, there 's a stream of spring.
Oh my dearest honey, give my horse a drink.
I can't give him a drink,
I am afraid of him.
I am afraid of him,
Because I am shrink.

Oh my little horses, they don' t misbehave.
If only you tell them, you are my girlfriend.
They'll put their heads below,
Because you're my fellow.
Because you're my fellow,
Oh my little girl.



| Předmět: RE: Pro pobavení
31.05.21 06:21:44 | #38 (1)

By the little windiws, there's a flower-bed.
Tell me, oh my darling, why you are so sad.
I am not sad at all.
I hurt my leg before.
I hurt my leg before.
That's why I feel bad.


 #37 

| Předmět: RE: RE: Pro pobavení
07.10.21 17:49:19 | #39 (2)

hehe, very nice! *29716* To jsi zveršovala ty?


 #38 

| Předmět: RE: RE: RE: Pro pobavení
12.10.21 20:55:52 | #40 (3)

Jasně. Kdo jiný?


 #39 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: Pro pobavení
12.10.21 21:22:41 | #41 (4)

To je fakt dobré *29716*


 #40 

| Předmět: SOS
24.01.21 14:36:09 | #35

Nevíte někdo, co by mohlo znamenat: it sent a shudder right through the ranks of hell



| Předmět: RE: SOS
24.01.21 15:17:32 | #36 (1)

Ze slovníku:
send a shudder through sb. - vyvolat zděšení u koho, vyděsit koho, otřást kým (skupinou lidí)
ranks - (přen.) řady, členové (skupiny ap.), zaměstnanci (organizace ap.)
the ranks - (voj.) mužstvo, řadoví vojáci, řadové vojsko

the ranks of hell bych možná přeložil jako "obyvatele pekla" nebo "pekelné mocnosti".


 #35 

| Předmět:
16.11.20 02:40:51 | #31

Nevíte někdo, jaký je rozdíl mezi slovy eavesdrop a listen in? Podle slovníku jsou to synonyma (odposlouchávat, tajně naslouchat), ale mám je v jedné větě ve vylučovacím vztahu

The identity of {$name} has not been verified yet. Casual eavesdropping is not possible, but with some effort someone could be listening in. Prevent surveillance by verifying this contact's identity.

Pro kontext, je to hláška, která uživateli vyskočí při IRC komunikaci (chatu).



| Předmět: RE:
16.11.20 14:18:44 | #32 (1)

Chtějí tím říci, že OBVYKLÉ odposlouchávání není možné, ale při troše vyvinutého úsilí to půjde.


 #31 

| Předmět: RE: RE:
16.11.20 14:42:53 | #33 (2)

Obsah příspěvku byl smazán.


 #32 

| Předmět: RE: RE:
16.11.20 14:44:18 | #34 (3)

a jóó, to je taky možný! díky! *29716*


 #32 


| Předmět: A tuhle určitě česky znáte:
06.10.20 16:39:22 | #28

If there were Bavorov nearer Vodňany,
I would give you a kiss, but I can't any.
Because it is very far,
further than my parents are,
I can't give you a kiss, oh my dear honey.



| Předmět: RE: A tuhle určitě česky znáte:
06.10.20 21:13:22 | #29 (1)

moc dobrý!


 #28 

| Předmět: Znáte v češtině?
02.10.20 20:22:28 | #22

Comming from woods,
I lost my tooth.
Johana found it there
nearer the village square.
I had a look:
"Give me the tooth!"



| Předmět: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 01:05:04 | #23 (1)

*27179* jéé very nice, to jsi složila ty nebo je to nějaký oficiální překlad?
já znam akorát

Když jsem šel z hub,
já na ní hup...


 #22 

| Předmět: RE: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 09:17:27 | #24 (2)

To jsem si včera složila. Volně jsem přeložila "Když jsem šel z hub, ..."


 #23 

| Předmět: RE: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 14:41:50 | #25 (2)

To já když si to přeložím:

Going from mushrooms
I did "hup" on her
*30446*


 #23 

| Předmět: RE: RE: RE: Znáte v češtině?
03.10.20 17:58:49 | #26 (3)

Česky je to:
Když jsem šel z hub,
ztratil jsem zub.
Našla ho Johana
s dlouhýma nohama.
Já na ni dup,
dej sem ten zub!


 #25 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: Znáte v češtině?
04.10.20 02:01:43 | #27 (4)

Já vim, dělám si srandu *29716*


 #26 

| Předmět: RE: RE: RE: RE: Znáte v češtině?
08.10.20 18:43:07 | #30 (4)

…nebo ti vytrhnu z drdolu chlup!


 #26 

| Předmět: Prosím o překlad
10.05.20 14:56:27 | #18

Jak byste přeložili tu druhou větu v souvětí? Hlavně "their own" - jejich vlastní nebo svůj vlastní? I když výraz "until in" mi taky není jasný.
Palestinian Arabs were never interested in the unproductive and inhospitable land of the West Bamk and Gaza until in 2001, after Israel had offered the Arabs their own state eight times.



| Předmět: RE: Prosím o překlad
10.05.20 18:56:50 | #20 (1)

viděl bych to tak:
Palestinští Arabové nikdy neměli zájem o neúrodnou a nehostinnou zemi Západního břehu Jordánu a Gazy, až do roku 2001, poté, co Arabům Izrael osmkrát nabídl vlastní stát.


 #18 

| Předmět:
26.04.20 15:40:24 | #13

Jak byste přeložili: "Opíral se o zábradlí." ?



| Předmět: RE:
26.04.20 16:20:50 | #14 (1)

He was leaning on/against a railing. On se použije, pokud se opírá svrchu, např. loktem, against pokud se opírá vodorovně, např. že sedí a je opřený zády.


 #13 

| Předmět: RE: RE:
26.04.20 16:21:44 | #15 (2)

Děkujiii!


 #14 


| Předmět:
04.04.20 16:00:24 | #7

Jak by se anglicky řeklo "Kterej Novák ty seš?"
What kind of Novak are you?
?



| Předmět: RE:
04.04.20 16:14:37 | #8 (1)

Which of Novak are you?
Nebo možná jen: Which Novak are you?
"kind" bych tam necpala


 #7 

| Předmět: RE: RE:
06.04.20 16:09:28 | #9 (2)

Hm, asi to Which Novak are you?
A pouhé "kterej ty seš" by se asi řeklo
Which one are you?


 #8 

| Předmět: RE:
25.04.20 16:44:37 | #10 (1)

"What Novak are you?" Podle mého. "Which" se vztahuje k omezenému počtu nebo výběru z něj a "kind" tam opravdu nepatří, to je spíš "druh Nováka".


 #7 

| Předmět: RE:
25.04.20 16:58:14 | #11 (1)

Co třeba
what piece of Novak's sh*t are you? :D


 #7 

| Předmět: RE:
26.04.20 01:13:31 | #12 (1)

Which Novak are you? nebo Which of the Novaks are you? (To druhé, jen pokud je jasné, že jde o člena jedné rodiny.)


 #7 

| Předmět: RE: RE:
29.04.20 10:04:18 | #16 (2)

A jak by se řeklo takové to obecné Kerej ty seš?
Which one are you?


 #12 

| Předmět: RE: RE: RE:
15.05.20 04:39:38 | #21 (3)

who are you ? (kterej ty jseš ? - je spíš slang)


 #16 

| Předmět: Angličtina
26.03.20 09:29:18 | #1

Zdravím všechny diskutníky, po zrušení Diskutníků bychom se mohli přesunout sem, if you're OK with it :)



| Předmět: RE: Angličtina
27.03.20 21:18:50 | #3 (1)

looks like interesting :)


 #1 

| Předmět: RE: RE: Angličtina
01.04.20 19:51:09 | #5 (2)

we'll see *30446*


 #3 

| Předmět: RE: Angličtina
01.04.20 18:41:41 | #4 (1)

Zdravím, je dobře, že to nezaniklo.


 #1 

| Předmět: RE: RE: Angličtina
01.04.20 19:56:22 | #6 (2)

snad to tu bude jako to bylo tam...


 #4