Iz 66:12
CSP Neboť toto praví Hospodin: Hle, přivádím k němu pokoj jako řeku a
slávu národů jako valící se potok a budete z toho sát. Budete nošeni na
boku a hýčkáni na kolenou.
MPCZ neboť Hospodin řekl takto: Hle, já, chystám se k němu jako řeku zavést pokoj a jako valící se potok slávu národů, i budete sát a budete nošeni po boku a na kolenou budete laskáni.
BKR Nebo takto praví Hospodin: Aj, já obrátím na něj jako řeku pokoj, a jako potok rozvodnilý slávu národů. I budete ssáti, na rukou pěstováni a na klíně rozkošně chováni budete.
B21 Neboť toto praví Hospodin: Hle - jako řekou zaplavím ji pokojem a slávou národů jako rozvodněným potokem. Budete se kojit v jejím náručí, na jejím klíně budete laskáni.
B21P Neboť toto praví Hospodin: Hle – jako řekou zaplavím ji pokojem a slávou národů jako rozvodněným potokem. Budete se kojit v jejím náručí, na jejím klíně budete laskáni.
JB Neboť takto mluví Jahve: Hle, působím, že k němu plyne pokoj jako řeka a jako překypující bystřina sláva národů. Budete nakojeni, ponesete se na zádech, budete sedět na klíně a budou vás hladit.
HEJCL Neboť toto praví Hospodin: „Ejhle, já na něj přivedu jako řeku pokoj, a jako rozvodněný potok slávu národů, kterou ssáti budete; u prsů chováni budete, a na klíně budete laskáni.
KLP Neboť tak praví Hospodin: „Hle, přivalím na něj blaho jako řeku, jako rozvodněný potok slávu národů. Budete sát, ponesou vás na zádech a na klíně vás budou laskat.
VS Tak mluví Jahve! „Hle, jak mohutnou řeku mír přivedu v něj, jak potok rozvodněný slávu všech národů, abyste se jí nassáli všichni, na zádech budou vás nosit a houpat na kolenou.
Iz 66:13
CSP Jako když někoho utěšuje matka, tak vás budu já utěšovat. V
Jeruzalémě dojdete potěšení.
MPCZ Jako někoho, jejž jeho matka potěšuje, tak vás budu já potěšovat, ano, budete potěšováni v Jerúsalémě;
BKR Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete.
B21 Jako když matka své dítě konejší, tak já vás potěším - v Jeruzalémě dojdete útěchy.
B21P Jako když matka své dítě konejší, tak já vás potěším – v Jeruzalémě dojdete útěchy.
JB Jako toho, jehož utěšuje matka, vás potěším i já, v Jeruzalémě budete potěšeni.
HEJCL Jako když matka někoho těší, tak já potěším vás; ano, v Jerusalemě budete potěšeni.
KLP Jako matka utěšuje svého syna, tak já vás potěším, v Jeruzalémě naleznete útěchu.
VS Jako když někoho těšit chce matka, potěšit chci vás; pro Jerúšálájim budete utěšeni.