Podívej se na další překlady:
CSP Formuji světlo a tvořím tmu, činím pokoj a tvořím zlé; já, Hospodin, činím toto všechno.
MPCZ ztvárňující světlo a tvořící tmu, zjednávající pokoj a tvořící pohromu, všechny tyto věci činím já, Hospodin.
BKR Kterýž formuji světlo, a tvořím tmu, působím pokoj, a tvořím zlé, já Hospodin činím to všecko.
B21 Já formuji světlo a tvořím tmu, působím pokoj a tvořím pohromu. Já Hospodin to všechno působím.
B21P Já formuji světlo a tvořím tmu, působím pokoj a tvořím pohromu. Já Hospodin to všechno působím.
JB Utvářím světlo a tvořím temnoty, působím štěstí a tvořím neštěstí, já Jahve konám to vše.
HEJCL Já, Hospodin, jsem to a nikdo jiný, ten, který tvořím světlo a činím tmu, ten, který tvořím štěstí a činím neštěstí, já, Hospodin, to všecko činím."
KLP Tvořím světlo a působím tmu, dávám štěstí a dopouštím neštěstí, já, Hospodin, to všechno působím.
VS bůh, který tvoří světlo a působí tmu, kdo dává štěstí a neštěstí volá - já, Jahve to jsem, původce všeho!
Je z toho jasné, že říká "uděluji svou přízeň i svou nepřízeň", "odměňuji věrného a trestám hříšníka". Nejde tedy o konání zla, mravního zla.

,

















!!!


slovo
„duchovně“ v kombinaci s „úrovní bytí“ může vytvářet dojem
jakéhosi hierarchického systému, aniž by bylo jasné, podle čeho se tyto
úrovně měří či rozlišují. Tím věta sklouzává ke spirituálnímu
klišé, které zní hluboce, ale ve skutečnosti nenese konkrétní informaci.





)

pak na něj svedli nějakou levárnu
